Meer dan een miljoen boeken binnen handbereik!
Bookbot

Elżbieta Wójcik-Leese

    Elżbieta Wójcik-Leese is een toegewijde vertaalster van hedendaagse Poolse poëzie, die een Engelstalig publiek introduceert aan dichters die nog niet wijdverbreid ontdekt zijn. Haar werk verschijnt consequent in vooraanstaande tijdschriften en bloemlezingen, waardoor het bereik van Poolse literaire stemmen wordt vergroot. Naast vertalen houdt ze zich bezig met interdisciplinaire poëziestudies, met name vanuit het perspectief van de cognitieve poëzie en de genetische kritiek. Haar inspanningen fungeren als een cruciale brug tussen verschillende taalkundige en literaire tradities, wat intercultureel begrip bevordert.

    Cognitive poetic readings in Elizabeth Bishop
    • This first full-length cognitive poetic study of a single author and her composition process combines cognitive linguistics with genetic and literary criticism. It portrays two minds: the poet creating her poetics and poetry as well as the reader creating her interpretations of this poetry. It focuses on eight poems and their drafts, examining Elizabeth Bishop's poetic conceptualizations. It demonstrates how our awareness of such universal structures of invention as categorization, image schemas, metaphor, conceptual integration, metonymy, idealized cognitive models, licensing stories can assist us in deducing the original movement of writing during genetic analysis or in arriving at a reading of the poem's published version. Elizabeth Bishop (1911-1979) is one of the most eminent American poets. Her work has been awarded the Pulitzer Prize, the National Book Award and the National Book Critics Circle Award. Elzbieta Wójcik-Leese, Ph. D. in Linguistics, was a Fulbright scholar at the Vassar College Special Collections, which holds the Elizabeth Bishop archives. She translates contemporary Polish poetry and poetry written in English. She lives in Copenhagen.

      Cognitive poetic readings in Elizabeth Bishop