
Meer over het boek
The book outlines a corpus architecture, including annotation and querying techniques, aimed at empirical studies of translations and inter-lingually comparable texts, particularly those of similar registers. The compiled corpus, CroCo, serves as a research resource with some copyright restrictions, making it accessible to other projects. This research was primarily part of a DFG-Project focused on the linguistic properties of translations, specifically examining the English-German language pair. The long-term objective is to enhance the study of translation as a contact variety and to contribute to broader discussions on language comparison and contact. This involves a deep exploration of the unique properties of translations and the development of an empirical translation theory. The methodology employed moves beyond traditional system-based comparisons, utilizing an empirical research strategy that incorporates structured data, hypothesis formation, statistical analysis, and critical evaluations of significance. This approach is contrasted with earlier methods that relied on real-text excerpts or constructed examples merely for illustration. Additionally, the book discusses potential applications of the developed resource in computational linguistics, providing a comprehensive evaluation of its implications for future research.
Een boek kopen
Cross-linguistic corpora for the study of translations, Silvia Hansen Schirra
- Taal
- Jaar van publicatie
- 2012
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover)
Betaalmethoden
Nog niemand heeft beoordeeld.