DU KANNST DU LAUT SAGEN! to pozycja, w której postanowiliśmy pomóc polskiemu czytelnikowi nauczyć się przydatnych, potocznych zwrotów i wulgaryzmów używanych w codziennej niemiecczyźnie. Książka skierowana jest wyłącznie do polskiego czytelnika, czyni tę pozycję wyjątkowo przydatną. Pozwala ona porównać język polski z niemieckim, a polskie wyrażenia z tymi, których używa się w Niemczech, Austrii, Szwajcarii... Znajdziesz tu także informacje o pochodzeniu różnych zwrotów, ich zastosowaniu w codziennych rozmowach, a ponadto: informacje kulturowe, synonimy i przykłady kontekstów, w jakich każde wyrażenie powinno lub nie powinno być użyte. Wszystko to podajemy w lekkiej, nienapuszonej formie, z humorem, a często i z przymrużeniem oka.
Jorge Seca Boeken




El libro incluye las expresiones idiomáticas, locuciones, combinaciones, frases hechas y, naturalmente, también las expresiones más coloquiales y frecuentes en lengua alemana. para que a partir de ahora tu alemán suene más auténtico, rico y espontáneo. ¡Todo lo que quieres decir en alemán como lo dicen los alemanes!
Para enterarse de lo que en realidad ocurrió en las postrimerías de la Segunda Guerra Mundial, hay que pregun-társelo a las mujeres. Y es que, entre las ruinas, los hombres demostraron ser el sexo más débil. Así lo ve la autora de este libro, que vivió el final de la guerra en Berlín. Sus observaciones aparecieron publicadas por pri-mera vez en Norteamérica en 1954, gracias a Kurt W. Marek, crítico y periodista, a quien la autora confió el manuscrito. Ahora Anagrama recoge, además del epílogo de Marek, una introducción de Hans Magnus Enzens-berger. En este documento único no se ilustra lo singular sino lo que les tocó vivir a millones de mujeres: primero la supervivencia entre los escombros, sin agua, sin gas, sin electricidad, acuciadas por el hambre, el miedo y el asco, y, posteriormente, tras la batalla de Berlín, por la venganza de los vencedores.