Gabriela Mistral, een Chileense dichteres, onderwijzeres en diplomate, wordt geprezen om haar lyrische poëzie, geïnspireerd door krachtige emoties, wat haar tot een symbool heeft gemaakt van de idealistische aspiraties van de gehele Latijns-Amerikaanse wereld. Haar werk duikt in centrale thema's zoals natuur, verraad, liefde, moederliefde, verdriet en herstel, reizen en een Latijns-Amerikaanse identiteit, gesmeed uit een mengeling van Indiaanse en Europese invloeden. Mistrals schrijven, gebaseerd op haar eigen leven en Latijns-Amerikaanse erfgoed, biedt diepgaande inzichten in de menselijke ervaring. Haar verzen weerspiegelen een sterk gevoel voor rechtvaardigheid en toewijding aan onderwijs en de verbetering van de gemeenschappen die haar inspireerden.
Gabriela Mistral (1889-1957) is one of the most important and enigmatic
figures in twentieth-century Latin American literature. This book presents a
collection of the Locas mujeres poems that explore facets of the self in
extremis.
With a powerful and poignant introduction from Julia Alvarez, Resistencia: Poems of Protest and Revolution is an extraordinary collection, rooted in a strong tradition of protest poetry and voiced by icons of the movement and some of the most exciting writers today. The poets of Resistencia explore feminist, queer, Indigenous, and ecological themes alongside historically prominent protests against imperialism, dictatorships, and economic inequality. Within this momentous collection, poets representing every Latin American country grapple with identity, place, and belonging, resisting easy definitions to render a nuanced and complex portrait of language in rebellion. Included in English translation alongside their original language, the fifty-four poems in Resistencia are a testament to the art of translation as much as the act of resistance. An all-star team of translators, including former US Poet Laureate Juan Felipe Herrera along with young, emerging talent, have made many of the poems available for the first time to an English-speaking audience. Urgent, timely, and absolutely essential, these poems inspire us all to embrace our most fearless selves and unite against all forms of tyranny and oppression. Original languages include Spanish, French, Portuguese, Kaqchikel, Mapudungun, Miskito, and Quechua.
1891 wurde Nelly Sachs in Berlin geboren, sie starb 1970 in Stockholm. 1966 wurde ihr der Nobelpreis verliehen. »Unter Schmerzen zu altern«, schrieb Olof Lagercrantz in seinem Nachruf, »und zu zerschellen am Übermaß an Leid, wird eine Erfahrung für immer mehr Menschen. Nelly Sachs gehört zu den Dichtern, die wir in der Zukunft am allermeisten brauchen.«Dieser Wahrheit eingedenk, hat Hilde Domin eine Auswahl aus dem lyrischen Gesamtwerk der Nelly Sachs getroffen. Von der Kraft ihres Gedichts sprach sie vor einem Jahrzehnt schon: »Deine Dichtung erhält das Unheil lebendig … Und zugleich erlöst Du von dem Unheil. Wir die Dichter von jeher und für die Zeiten den Schrecken und zugleich die Katharsis des Schreckens mit sich brachten.«
Una edición conmemorativa que celebra la obra de Gabriela Mistral, una de las escritoras más destacadas de Chile y ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1945. La antología incluye poemas publicados y textos inéditos, acompañada de estudios académicos, bibliografía esencial, glosario e índice onomástico.
Forte, idealista, concreta, Gabriela Mistral è stata la prima donna sudamericana a vincere un Nobel. In Cile, suo paese d’origine, e in tutto il continente sudamericano, è celebre come Pablo Neruda, suo amico e corrispondente. La sua poesia è limpida e sferzante come l’acqua. È musicale e avvolgente. Parlando di natura, amore, miseria, felicità, mare, eternità, assume un senso politico autentico e profondo. Questa edizione propone il meglio delle sue poesie, con testo spagnolo a fronte, nell’intensa traduzione di Matteo Lefèvre, che restituisce intatto il ritmo e la suggestione della sua voce.
Klasyczne baśnie ? ?Czerwony Kapturek?, ?Śpiąca Kr�lewna?, ?Kopciuszek?,
?Kr�lewna Śnieżka u siedmiu krasnoludk�w? ? opowiedziane prawie sto lat temu
przez chilijską poetkę noblistkę Gabrielę Mistral, nowocześnie zilustrowane
przez młodych artyst�w, przełożone przez Krystynę Rodowską, wybitną tłumaczkę
i poetkę.Wiersze napisane z ogromnym wyczuciem, ale bez słodzenia czy
łagodzenia oryginału, nawiązują do wersji Charlesa Perraulta lub braci
Grimm.Każda książka to edytorska perełka, co potwierdzają liczne nagrody,