Veľký obrázkový slovník anglicko-slovenský
- 119bladzijden
- 5 uur lezen






Nemecko-slovenský ilustrovaný slovník pre deti a mládež na témy: Zavčas rána, Na ulici, Na pošte, Forma a tvar, Farby, Zvuky, Meranie a váženie, Učíme sa počítať, Jar, leto, jeseň, zima, Mesiace v roku, Športové preteky, Hodina hudby, V ustavičnom pohybe, Veľkosti, Užitočné veci, Domáce práce, Veľké pranie, V záhrade, V autoservise, Keď budeme dospelí, Naša rodina, Mamy a deti, Naši najmladší, Časti tela, V kuchyni, Na trhu, Hračky pre deti, V obchodnom dome, Kupujeme oblečenie, Čo sa dá robiť, keď svieti slnko ?, Naše pocity, Čo si môžeme urobiť sami ?, Čo sa dá robiť, keď prší, Keď ochorieme, Na stanici, V lone prírody, Na dedine, Zvieracie príbytky, Na morskej pláži, V reštaurácii, Riečna plavba, Pod vodou, Čo lieta vo vzduchu ?, Na letisku, Na palube kozmickej lode, Čo behá na kolesách, Zaujímavosti zo sveta, V lunaparku, Čas na hranie, V zoologickej záhrade, V televíznom štúdiu, Požiarny zbor, V divadle, Budovy, Stavba domu, Nábytok, V cirkuse, Kúpanie, Pred spaním.
Oslavuješ, prvé polstoročie máš za sebou! Do druhej päťdesiatky vykroč tou správnou nohou, a najmä s fanfárami a so šampanským! Všetko najlepšie k narodeninám!
Psy sú najlepší priatelia na svete. Dobré srdce odmenia úprimnou a vernou láskou.
Das Dolmetschen heißt auch Mediation für das Gelingen der Kommunikation. Die Neutralisierungen beim Dolmetschen bedeuten das Ausblenden von sprachlichen (suprasemantischen) Merkmalen der Ausgangstexte. Diese Strategie wird in der vorliegenden Monographie nicht präskriptiv, sondern deskriptiv behandelt: Es wird wissenschaftlich beschrieben und erklärt, was sich beim Dolmetschen im eigentlichen Kern ereignet und was oft als Verlust auf der wahrnehmbaren Oberfläche angesehen wird. Die Neutralisierungen finden des Weiteren bei ethischen Markern aus dem Grund der sprachlichen Abmilderung und Entschärfung sowie der Euphemisierung des Ausdrucks statt. Einige Neutralisierungen sind unvermeidbar (z. B. bei plurizentrischen Merkmalen, beim fremden Akzent, bei vorgelesenen Ausgangstexten), andere sind möglich (z. B. bei rhetorischen/idiolektalen Qualitäten der Ausgangstexte, bei Bildhaftigkeit, Ethnomarkern, Fehlern). Selbstverständlich werden auch unangebrachte/falsche Neutralisierungen in den Zieltexten verzeichnet; diese sind auf Zeitstress oder widrige Kommunikationslagen zurückzuführen. Die Neutralisierung kann jedoch als stets präsentes Attribut des professionellen Dolmetschens bezeichnet werden.
Der vorliegende Tagungsband Germanistik interdisziplinär enthält die wissenschaftlichen Beiträge der internationalen Fachtagung der Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) – der 22. Linguistik- und Literaturtage in Banská Bystrica/Slowakei 2014. Die Beiträge sind anhand inhaltlicher Schwerpunkte und der Arbeitssektionen in folgende Kapitel gegliedert: • Plenarvorträge • Sprachliche und literarische Aspekte • Syntax und Morphologie • Methodik „Deutsch als Fremdsprache (DaF)“ • Kunst und Kultur im DaF-Unterricht • Phraseologie und Parömiologie im Kontakt und Kontrast • Fachsprachen • Rechtssprache • Pragmalinguistik • Korpuslinguistik • Soziolinguistik • Linguistik und Literaturwissenschaft • Sprachkontakt in Literatur, Linguistik und Fremdsprachenunterricht Weitere Schlagworte: Fachsprachen, Rechtslinguistik, Korpuslinguistik, Soziolinguistik, Sprachkontakt, Translation, Übersetzung