Meer dan een miljoen boeken binnen handbereik!
Bookbot

César Vallejo

    16 maart 1892 – 15 april 1938

    César Vallejo was een Peruaanse dichter, beschouwd als een van de grote poëtische vernieuwers van de 20e eeuw. Hoewel hij tijdens zijn leven slechts drie poëziebundels publiceerde, liepen zijn werken altijd vooruit op literaire stromingen, elk op zijn eigen manier onderscheidend en revolutionair. Zijn unieke stem en stilistische bekwaamheid onderscheiden hem.

    Scales
    Selected Writings of César Vallejo
    Spain, Take This Chalice from Me and Other Poems
    The Complete Poetry
    The Complete Posthumous Poetry
    Trilce
    • Cesar Vallejo was born in Santiago de Chuco, Peru, in 1892. He studied law and literature in Trujillo and in 1917 moved to Lima. In 1921 he spent three months in prison where he wrote some of the poems in Trilce. In 1923 he left for Paris, where he co-founded a cell of the Peruvian Communist Party. From Paris, he traveled to Russia and to Spain, during the Spanish Civil War. He died in Paris, in absolute poverty, devastated by the fall of the Spanish Republic, in 1938. Besides novels, short stories, dramas, and several journalistic and political collections, Vallejo left five books of poetry. Of these only Los heralds negros (The Black Heralds, 1918) and Trilce (1922) were published during his lifetime. Nomina de huesos (Payroll of Bones, 1923-1936), Sermon de la barbarie (Sermon on Barbarism, 1936-1938) and Espana, aparta de mi este caliz (Spain, Take This Cup from Me, 1937-1938), were published posthumously.

      Trilce
    • The Complete Posthumous Poetry

      • 367bladzijden
      • 13 uur lezen
      4,4(173)Tarief

      A recognition of Clayton Eshleman's seventeen-year apprenticeship to perhaps the most difficult poetry in the Spanish language.

      The Complete Posthumous Poetry
    • The Complete Poetry

      • 736bladzijden
      • 26 uur lezen
      4,4(36)Tarief

      César Vallejo is hailed as a monumental figure in 20th-century poetry, with Clayton Eshleman's translation capturing his vibrant and complex voice. Esteemed critics praise the translation for its energy and depth, highlighting Vallejo's universal themes and the translator's dedication in bringing his work to English readers.

      The Complete Poetry
    • Cesar Vallejo is one of the best-known Latin American poets of the twentieth century. Challenging, intense, and difficult to translate, Vallejo's work has often been overshadowed by his fervent endorsement of communism. Including Spanish and English versions of more than eighty poems that span Vallejo's career, this title collects his poems.

      Spain, Take This Chalice from Me and Other Poems
    • Selected Writings of César Vallejo

      • 679bladzijden
      • 24 uur lezen
      4,0(5)Tarief

      The collection showcases the finest works of a prominent Spanish modernist, highlighting the depth and innovation of his poetry and prose. It captures the emotional intensity and philosophical insights that define his literary contributions, offering readers a glimpse into the complexities of human experience through Vallejo's unique voice and perspective.

      Selected Writings of César Vallejo
    • Scales

      • 168bladzijden
      • 6 uur lezen

      The first complete English translation of a Latin American avant-garde masterpiece

      Scales
    • Wenn Dichter aus ihrem Wolkenkuckucksheim herabsteigen und sich mit ihrer Umgebung beschäftigen müssen, entstehen Berichte, wie man sie hier lesen kann: Als der Peruaner César Vallejo 1923 nach Paris kam, verwirklichte er einen Traum - die „Alte Welt“ kennenzulernen. Tatsächlich sollte er seine Heimat bis zu seinem Tod 1938 nicht mehr wiedersehen. Seinen Lebensunterhalt in Europa verdiente er sich als Korrespondent lateinamerikanischer Zeitungen. Und er kam herum: Auf seinen Reisen kreuz und quer durch den Kontinent, zwischen Russland auf der einen und Spanien auf der anderen Seite, und immer wieder in Paris, entstanden diese Texte. Vallejo war ein scharfer Beobachter von für ihn fremden und seltsamen Menschen und Ereignissen. Und ein Dichter, dem ein Gespür für Wahnwitz und Fantastik einen ganz neuen Blick auf überraschend aktuell und vertraut wirkende europäische Themen erlaubt.

      Reden wir Spanisch - man hört uns zu
    • Černí poslové

      • 146bladzijden
      • 6 uur lezen
      4,2(5)Tarief

      Výbor z veršů peruánského básníka, který se za emigrace v Evropě, za života mezi Paříží a Madridem, stal vrcholným představitelem hispánské básnické avantgardy v období mezi oběma světovými válkami. Výbor zahrnuje verše zesbírek Černí poslové, Trilce a Lidské básně (z nichž je zvlášť vydělen oddíl zachycující zážitky básníka, který v době občanské války ve Španělsku stál na straně republikánské armády, oddíl Španělsko, odejmi ode mne tentokalich). Verše obrážející indiánský pesimismus, sebemučivé zklamání, niterné zahloubání.

      Černí poslové
    • Vallejo escribió sus crónicas europeas para la prensa hispanoamericana entre los años veinte y treinta. Escribió sobre el cine, el arte cubista, el surrealismo, la vanguardia musical, del nuevo teatro, la política y la industria editorial: «¿Cómo? Pagando a los pontífices de la crítica circulante, estudios, ensayos y elogios, los mismos que serán publicados y reproducidos, a paga secreta siempre, en cien periódicos y revistas francesas y extranjeras. Grasset, por ejemplo, lanzó el año pasado a Raymond Radiguet; cien mil francos le costó el réclame y lo ha impuesto. Radiguet ha sido traducido ya al alemán, al noruego, al inglés, al italiano, al ruso; Grasset ha llenado su bolsa y hasta Jean Cocteau, furioso panegirista de ese ahijado, ha comido de ahí. El Mercurio de Francia ¿cuánto habrá ganado lanzando e imponiendo con dinero a Paul Fort, a Guillaume Apollinaire, a Francis Careo? La Nouvelle Revue Française ¿cuánto habrá ganado imponiendo a Gide, a Riviére, etc.? El público, por su parte, contribuye a este tráfico de celebridades y fortunas, con su indiferencia. Antes, el público, menos urgido por las circunstancias de la vida y más nivelado espiritualmente con la mentalidad de los escritores, los que, dicho sea de paso, se hacen cada día menos accesibles, ejercía en cierto modo un control a la moralidad del escritor y a su valor intrínseco. Hoy los lectores son embaucados con mayor facilidad que en ninguna otra época y se dejan llevar ciegamente por lo que se dice y por lo que se muestra ante sus ojos. ¿Le Fígaro asegura todos los días que el señor Henry Bordeaux es un gran novelista? Sin duda el señor Bordeaux debe ser un gran novelista... ¿Le Journal asegura que Blasco Ibáñez es «el novelista más universal de nuestros tiempos"? Sin duda, así será...»

      Prosas