Julian Barnes' exclusive selection from the classic French work, newly translated by Theo Cuffe
Jules Renard Boeken
Jules Renard was een Franse auteur, gevierd om zijn scherpe observaties van de menselijke natuur en zijn meesterlijke taalgebruik. Zijn stijl wordt gekenmerkt door subtiele ironie en scherpe humor, waarbij hij zich vaak verdiept in de complexiteit van familiedynamiek en eenzaamheid. Renards werk verkent de psychologische nuances van zijn personages met opmerkelijke gevoeligheid. Zijn literaire nalatenschap ligt in zijn vermogen om vluchtige momenten uit het leven met diepe eerlijkheid vast te leggen.






Nicht so laut, bitte!
Wenn Sie die Wahrheit sagen, schreien Sie immer so.
»Manche Leute sind so langweilig, dass man mit ihnen in fünf Minuten einen ganzen Tag verliert«, notierte Jules Renard in seinem Tagebuch, das als sein literarisches Hauptwerk gilt. 46 Jahre alt ist der Dichter, Schriftsteller und gefürchtete Kritiker der Jahrhundertwende geworden, in seinem kurzen Leben hat er 54 Tagebücher gefüllt: Alltagsbeobachtungen und literarische Miniaturen, Gedankensplitter und Aphorismen, moralische Reflexionen und Naturbeschreibungen, die scheinbar unverbunden nebeneinander stehen. Mit spitzer Feder schreibt Renard über seine Zeitgenossen und die künstlerisch-literarischen Pariser Kreise, in denen er sich bewegt. Mal witzig, mal melancholisch - immer scharfsinnig. Die geistreichsten Notate hat Nikolaus Heidelbach für diesen Band zusammengestellt und illustriert.
Simon Werle, geboren 1957, ist Autor und Übersetzer. Er hat u. a. Theaterstücke von Koltès, Genet, Duras und Beckett, Operntexte und Tragödien ins Deutsche übertragen. Für seine Nachdichtung der Tragödien Racines wurde er mit dem Paul-Celan-Preis und dem Johann-Heinrich-Voß-Preis ausgezeichnet. Für seine Übersetzung von Baudelaires „Fleurs du Mal“ erhielt er 2017 den Eugen-Helmlé-Preis. Der Paul-Scheerbart-Preis wurde ihm 2020 für seine bei Rowohlt erschienenen Neuübersetzungen von Baudelaires Gedichten und Prosagedichten verliehen.
Fuchs
Poil de Carotte
Das knappe, im deutschen Raum wenig bekannte Meisterwerk des Naturalismus erfaßt die Tragödie eines Kindes. Die Übersetzung stammt von Hugo von Hofmannsthal.
Un roman autobiographique de Jules Renard, qui raconte l’enfance et les déboires d’un enfant mal aimé. Dans cet ouvrage: - des dossiers culturels ; - un glossaire des mots et expressions difficiles - des exercices DELF ; - des activités ludiques tres variées. Themes : - Sentiments - Famille L’histoire se déroule dans un petit village français. Poil de Carotte est le cadet de la famille Lepic. Il doit son nom a la couleur de ses cheveux. Personne n’aime cet enfant et tout le monde l’ignore, sauf son parrain qui l’accueille parfois. Découvrons ensemble ses aventures ! Contenus Vocabulaire La famille Les parties du corps Les animaux de la campagne La cuisine Grammaire Le présent de l’indicatif Le passé composé La phrase négative Les adjectifs possessifs
Dans cette édition des 'Histoires naturelles' sont rassemblés plus de 70 portraits d'animaux. En véritable poète et en maître de l'expression condensée, l'auteur de 'Poil de carotte' fixe les figures du cheval, de la vache, de l'âne ('le lapin devenu grand'), du crapaud... Par des traits brefs et fermes, il nous transmet son amour pour les bêtes.
Qui se souvient encore de son prénom ? Poil de Carotte, ainsi appelle-t-on depuis toujours le petit dernier de la famille Lepic. Tout simplement à cause de sa tignasse flamboyante et de ses taches de rousseur. Poil de Carotte n'a peur de rien, ce qui ne l'empêche pas de trembler dans le noir en entendant la voix de sa mère, sa mère qui le punit toujours injustement et lui préfère son grand frère Félix et sa sœur Ernestine. Et pourtant Poil de Carotte ne manque pas de tendresse mais, ne sachant pas l'exprimer, il se montre souvent maladroit et sot...
Die Lust sich zu trennen
- 83bladzijden
- 3 uur lezen



