Gaston, ein neugieriger und scharfsinniger kleiner Junge, entdeckt Wien zusammen mit seiner älteren Schwester Noémie und ihren Eltern. Durch Anekdoten über Geschichte und Kultur lernt er die Stadt spielerisch kennen. Doch sieht er sich schnell mit einem Rätsel konfrontiert, das seinen Sinn für Beobachtung und seine Kombinationsgabe mobilisiert: als die Familie eine Vorführung der Spanischen Hofreitschule besuchen will, erfährt sie mit Entsetzen, dass die berühmten Lipizzaner verschwunden sind! Die Reise wird dann zu einer Ermittlung, die Gaston mit Hilfe seiner Schwester brillant lösen wird.
Marie-Dominique Garnier Boeken





Gaston, petit garçon curieux et perspicace, visite Vienne avec sa grande soeur Noémie et leurs parents. Mais, impossible d'assister au spectacle d'équitation de l'école espagnole : les fameux chevaux Lipizzans ont disparu ! Intrigué, Gaston mène l'enquête. Avec "Gaston à Vienne", Marie-Pierre Garnier propose aux enfants une manière ludique de découvrir Vienne, sa ville d'adoption. Dans un premier temps, Gaston satisfait sa curiosité au travers d'anecdotes liées à l'histoire ou à la culture de la ville. Très vite, il se trouve confronté à une énigme qui mobilise son sens de l'observation et son esprit de déduction. Le voyage se transforme alors en enquête, que Gaston, aidé par sa soeur, résoudra avec brio.
Gaston à Vienne (bilingue français-allemand)
Gaston in Wien (zweisprachig französisch-deutsch)
Gaston à Vienne (français-allemand): un livre bilingue pour découvrir Vienne et renforcer son allemand. Gaston in Wien (französisch-deutsch): ein zweisprachiges Buch, um Wien zu entdecken und Französisch zu vertiefen. Gaston, petit garçon curieux et perspicace, visite Vienne avec sa grande soeur Noémie et leurs parents. Mais, impossible d'assister au spectacle d'équitation de l'école espagnole : les fameux chevaux Lipizzans ont disparu ! Intrigué, Gaston mène l'enquête. Gaston, ein neugieriger und scharfsinniger kleiner Junge, entdeckt Wien zusammen mit seiner älteren Schwester Noémie und ihren Eltern. Leider können sie die Spanische Hofreitschule nicht besuchen: Die berühmten Lipizzaner sind verschwunden! Gaston ermittelt.
Cixous party
- 123bladzijden
- 5 uur lezen
Partie , depuis 1974, est resté, non pas lettre morte, mais lettre tue, accueillie par un silence de presque quarante ans – alors que l’une de ses voisines, Finnegans Wake , bruisse et fait parler d’elle. Certains textes, comme certains vins, grandissent à l’ombre de vastes foudres – sous voile. Quel étrange voile a maintenu ce texte (et, en partie, l’œuvre immense à laquelle elle a servi de laboratoire et de chambre d’échos) à l’écart des chemins de la lecture ? Selon Jacques Derrida l’œuvre d’Hélène Cixous reste méconnue « pour des raisons qui, explicitées, révéleraient tout ce qui, en ce siècle et surtout en ce pays, s’interdit » ( Voiles ). Qu’est-ce qui, en Partie , s’interdit ou ne se dit que sous voile ? Beaucoup de choses : le « sujet » s’y fait machine de guerre post-identitaire ; l’objet-livre s’y fait réversible, retors comme un ver ; la littérature s’y connecte à ses envers (parmi lesquels Alice et ses miroirs, ou Proust, parti du côté de « chez Swann » et non de « chez soi »). Livre-ovni, Partie est ici lu comme un cousin possible du Finnegans Wake de Joyce, mais aussi en tant que livre-monde, parti guerroyer contre les scléroses de la pensée occidentale – ici aux prises avec « heideguerre » ou la « pissecanalyse ». Ce volume aborde Partie en tant que puissance ouvrante, œuvre forte où puiser comme à une réserve de voix résistantes.