Federico García Lorca geldt als een van de meest gewaardeerde en vereerde dichters en dramaturgen van Spanje in de 20e eeuw. Zijn werk kenmerkt zich door krachtige beelden, treffende metaforen en een diepe betrokkenheid bij de Andalusische cultuur, folklore en sociale onrechtvaardigheid. Lorca's poëzie en drama onderzoeken thema's als liefde, dood, verlangen en lot met een uniek lyrisme en dramatische intensiteit, wat zijn status als sleutelfiguur in de Spaanse literatuur bevestigt.
Výbor z poezie světoznámého španělského básníka a dramatika nabízí po mnoha letech českým čtenářům Lorkovu poezii v moderním překladu. Dává nahlédnout do Lorkových básnických začátků a básní inspirovaných lidovou tvorbou a jeho rodným krajem, dále představuje méně známé texty ovlivněné modernismem a surrealismem a zahrnuje i Lorkovy variace na klasické básnické formy. Styl a atmosféru Lorkovy poezie dokreslují originální dvoubarevné linoryty Karoliny Žitné.
Federico García Lorca (Fuente Vaqueros, Granada, 5 de junio de 1898 – entre Víznar y Alfacar, ibídem, 19 de agosto de 1936) fue un poeta, dramaturgo y prosista español, también conocido por su destreza en muchas otras artes. Adscrito a la llamada Generación del 27, es el poeta de mayor influencia y popularidad de la literatura española del siglo XX. Como dramaturgo, se le considera una de las cimas del teatro español del siglo XX, junto con Valle-Inclán y Buero Vallejo. Murió ejecutado tras la sublevación militar de la Guerra Civil Española, por su afinidad con el Frente Popular y por ser abiertamente homosexual
Ungekürzter Originaltext - Spanisch durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren
"Doña Rosita la soltera" von Federico García Lorca ist ein historisches Theaterstück, das die tragische Geschichte einer jungen Frau erzählt, die auf die Rückkehr ihres Geliebten wartet. Es thematisiert die groteske Behandlung von Frauen in Spanien und spiegelt das bürgerliche Leben und soziale Veränderungen in Granada im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert wider.
Osmnáctiletá vnučka toreadora je provdána za šestapadesátiletého ševce. Sňatek
bez lásky mezi mladou temperamentní ženou a usedlým starším ševcem, který si
zvykl na mládenecký život, spousta nápadníků svůdné krasavice a pomlouvačné
jazyky sousedek nechtěnému manželství nesvědčí. Jak se neohrožená ševcová
vyrovná s odchodem nemilovaného muže a nabídkami nápadníků? Překvapivý závěr
oblíbené veselohry přinese potulný loutkář a jeho pimprlové představení. V
překladu Antonína Přidala vychází jako 173. svazek edice D.
Federico Garcia Lorca befasste sich in zahlreichen Gedichten mit dem Flamenco und veranstaltete zusammen mit dem Komponisten Manuel de Falla 1922 in Granada den berühmt gewordenen Flamenco-Wettbewerb (Concurso de cante jondo). Das Festival konnte sich nicht etablieren, aber ein neues Interesse am Flamenco fördern. Maßgeblich für den von Lorca favorisierten cante jondo – der ernsthafte, feierlich melancholische Gesang – ist der duende als magischer Höhepunkt des Flamencos. Lorca erläutert dieses Phänomen als eine beinahe dämonische Seite der Kunst, etwas, das in den Bann zu ziehen und mit der Seele zu spielen vermag. In einem Vortrag, den er am 20. Oktober 1933 vor der Asociación Amigos del Arte in Buenos Aires hielt, stellte er sein einflussreiches ästhetisches Manifest „Theorie und Spiel des Duende“ vor, das nun erstmalig auch vollständig in deutscher Übersetzung vorliegt. Ein Projekt in Kooperation mit den UNESCO Cities of Literature Granada und Heidelberg.
Im Jahr 1928, als in Europa die Zeichen auf Surrealismus standen, erschien in Spanien ein Buch, das zu den seltenen Massenerfolgen in der Geschichte der Lyrik zählt. García Lorcas Zigeunerromanzen sind faszinierende, hybride Gebilde: Der Autor beherrscht das ölige Pathos des Moritatensängers so gut wie die ironische Pointe, lässt die Verfahren der Avantgarden auf den traditionellen Romanzenvers prallen, schiebt Ähnliches und Unähnliches ineinander. Was steckt hinter diesem andalusischen Bilderbogen mit seinen melancholischen Schmugglern und transsexuellen Erzengeln, seinen Zigeunermadonnen, Straßenkindern, Märtyrern und biblischen Prinzessinnen? Federico García Lorcas Zigeunerromanzen treiben ein schillerndes Spiel mit den Traditionsbeständen der spanischen Folklore und den Formexperimenten der Avantgarde. Es sind waghalsige Seiltänze von der Ballade zum Puppentheater, von der schwarzen Romantik ins Land Dada.
A cherished erotic play by Federico García Lorca, illustrated by a major Spanish artist. Painting, poetry, and music come together in Zóbel Reads Lorca, as Fernando Zóbel, a Harvard student who would become one of Spain's most famous painters, translates and illustrates Federico García Lorca's haunting play about the wounds of love. The premiere of Amor de Don Perlimplín con Belisa en su jardín, an "erotic allelujia" which Lorca once called his most cherished play, was shut down in 1928 by Spanish government censors who confiscated the manuscript and locked it away in the pornography section of a state archive. Lorca rewrote the work in New York, and an amateur theater group brought it to the Spanish stage a few years later. Since his death, the play has also been transformed into ballet and opera. Zóbel Reads Lorca presents Zóbel's previously unpublished translation and features contextual essays from several scholars. Art historian Felipe Pereda studies Lorca in the context of Zóbel's development as a painter, Luis Fernández Cifuentes describes the precarious and much-debated state of the humanities in Zóbel's Harvard and throughout the United States in the 1940s, and Christopher Maurer delves into musical and visual aspects of the play's American productions.
"Me he acostumbrado a vivir muchos anos fuera de mi, pensando en cosas que estaban muy lejos, y ahora que estas cosas ya no existen sigo dando vueltas y mas vueltas buscando una salida que no he de encontrar nunca."Dona Rosita la soltera (1935) presenta