Post-war Russian Poetry
- 284bladzijden
- 10 uur lezen
Daniel Weissbort wijdde een groot deel van zijn carrière aan de kunst en praktijk van literaire vertalingen. Als medeoprichter van het invloedrijke tijdschrift Modern Poetry in Translation bevorderde hij een omgeving waarin diverse poëtische stemmen konden worden gedeeld over taalgrenzen heen. Zijn uitgebreide werk als redacteur en vertaler belichtte de cruciale verbinding tussen het creëren van poëzie en het begrijpen van de overdracht ervan. Weissborts eigen poëtische werk, naast zijn wetenschappelijke bijdragen aan de vertaaltheorie, verstevigde zijn belangrijke rol in het literaire landschap.
