Bookbot

Vladimir Vysockij

    25 januari 1938 – 25 juli 1980

    Vladimir Vysotsky was een Sovjet-zanger, songwriter, dichter en acteur wiens werk een immense en blijvende invloed had op de Russische cultuur. Hij werd alom bekend om zijn unieke zangstijl en om zijn teksten, die sociaal-politiek commentaar bevatten in vaak humoristisch straattaal. Hoewel zijn werk grotendeels werd genegeerd door het officiële Sovjet-culturele establishment, bereikte hij tijdens zijn leven een opmerkelijke faam en oefent hij tot op de dag van vandaag een aanzienlijke invloed uit op veel van Rusland's populaire muzikanten en acteurs die zijn iconische status willen evenaren.

    Vladimir Vysockij
    Gde zhe nasha zvezda? Pesni
    Поэзия и проза. Poehzija i proza
    Спасите наши на души!
    Štyri štvrtiny cesty
    Pravda a lež. Písňové texty
    Vladimir Vysotsky
    • Vladimir Vysotsky

      • 244bladzijden
      • 9 uur lezen

      Legendary singer, songwriter, and poet Vladimir Vysotsky is loved and admired like no other. A recent survey placed him as the most important cultural figure of twentieth-century.

      Vladimir Vysotsky
      5,0
    • Pravda a lež. Písňové texty

      • 265bladzijden
      • 10 uur lezen

      Jedná se o Vysockého písňové texty proložené komentáři k nim, které Vysockij na koncertech pronášel. Z ruských originálů přeložil a předmluvu napsal Milan Dvořák.

      Pravda a lež. Písňové texty
      4,9
    • Štyri štvrtiny cesty

      • 276bladzijden
      • 10 uur lezen

      Kniha, pôvodne zostavená Andrejom Krylovom pre moskovské vydavateľstvo Fizkuľtura i sport, prednostne ponúka Vysockého básne a piesne so športovou tematikou. Okrem toho tu nájdeme reprezentatívny výber zo zásadných Vysockého piesní a spomienky priateľov, ktorých život obohatilo stretnutie s V.V. Desiatky Vysockého fotoportrétov.

      Štyri štvrtiny cesty
      5,0
    • Gde zhe nasha zvezda? Pesni

      • 429bladzijden
      • 16 uur lezen

      """On zamolchal. Teper' on vash, potomki. Kak govoritsia, ""dal'she - tishina"". .. U veka zavtra lopnut pereponki - Nastol'ko oglushitel'na ona"". K schast'iu, eti slova drugogo poeta i artista, Leonida Filatova, ne sbylis'. Tishina byla oglushitel'noi, no nedolgoi. My ne mogli bez pesen Vysotskogo, tak mnogo rasskazavshikh o vremeni i o nas samikh. Ego pesni pereshagnuli vmeste s nami v XXI vek. Tol'ko pesni sostavili etot sbornik.. .. "

      Gde zhe nasha zvezda? Pesni
      4,5
    • Sborník navazuje na předchozí vydání veršů Vysockého (Zaklínač hadů) z roku 1984, podstatně je rozšířuje o nové verše a doplňuje autorovými úvahami o tvorbě i citací výroků přátel, kolegů a znalců díla Vysockého. Výběr, uspořádání i překlad jsou vedeny snahou přiblížit Vysockého českému čtenáři jako básnika,který dokázal nahlédnout do srdce člověka i společnosti- a třeba i bolestivě je odhalovat světu. jedná se o překlad z těchto originálů: Něrv 1981, Aurora 6/86,8/87, Naš sovremennik 87, Sputnik 87, Voprosy filosofii 7/86, Melodija 1980.

      Vladimír Vysockij
      3,0
    • Tvorba herce, básníka a písničkáře Vladimíra Vysockého se v Sovětském svazu v 70. letech stala téměř náboženstvím. K smrti uprostřed horečné tvůrčí činnosti ho možná víc než oficiální neláska úřadů uštvala neoficiální láska miliónů příznivců. V červenci 1980 padl usmýkán nadlidským pracovním vypětím, nespoutaným způsobem života a alkoholem. U nás jeho písně v překladech Milana Dvořáka zařadil na počátku 80. let do repertoáru Jaromír Nohavica a uvedl ho tak do českého povědomí. Do výběru zařazuje Milan Dvořák několik klasických textů, ale naprostou většinu tvoří překlady zcela nové.

      Nepiju sám
      4,2
    • Я, конечно, вернусь

      • 506bladzijden
      • 18 uur lezen

      Содерж.: песни ; стихи ; Как-то так все вышло ; проза и кинодраматургия : Где Центр? ; Роман о девочках. В кн. также включ. поэтич. посвящ. В. Высоцкому и отрывки из дневника В. Золотухина

      Я, конечно, вернусь
    • Ruský básnik, šansonier, herec, ktorý burcoval svojimi piesňami svedomie doby nielen doma, ale aj ďaleko za hranicami svojej vlasti.

      Vraciam sa
    • Z ruských originálov vybral, údaje o živote a tvorbe spracoval, doslov napísal a prozaické texty preložil Milan Tokár. Básne Vladimíra Vysockého prebásnila Lýdia Vadkerti-Gavorníková, básne Bulata Okudžavu, Andreja Voznesenského a Jevgenija Jevtušenka preložili Ľubomír Feldek a Juraj Andričík. Úryvok z prózy Andreja Voznesenského "O" preložila Viera Marušiaková. Kniha vydaná pri 5. výročí smrti Vladimíra Vysockého - divadelného a filmového herca, básnika, skladateľa a interpreta. 148. zväzok edície Kruh milovníkov poézie.

      Moj Hamlet
    • Výběr z veršů sov. herce, básníka a zpěváka, který se stal nesmírně populárním sugestivní interpretací svých textů.

      Zaklínač hadů
    • Písňové světy Bulata Okudžavy a Vladimíra Vysockého -- Setkání s Bulatem Okudžavou -- Portrét Vladimíra Vysockého

      Koně k nezkrocení
    • Стихи о любви

      • 285bladzijden
      • 10 uur lezen

      О любви Владимир Высоцкий писал постоянно, на протяжении всего своего двадцатилетнего пути в большом искусстве

      Стихи о любви