These translations of key Norse fairy and folk tales by G.W. Dasent, Katharine Pyle and Charles John Tibbits contain the origins of the folk tales of many other cultures.
Sir George Webbe Dasent Volgorde van de boeken
Sir George Webbe Dasent was een opmerkelijk vertaler van volksverhalen en een medewerker van The Times. Zijn interesse in Scandinavische literatuur en mythologie, aangewakkerd door zijn ontmoeting met Jakob Grimm, leidde ertoe dat hij fundamentele werken vertaalde, zoals de Proza- of Jongere Edda en diverse sagen. Dasents vertolkingen van epische IJslandse vertellingen en betoverende Noorse sprookjes, waaronder het befaamde The Story of Burnt Njal en Popular Tales from the Norse, dienden om de rijkdom van de Noordse folklore aan een Engelssprekend publiek te introduceren. Zijn academische inspanningen droegen aanzienlijk bij aan de verspreiding en waardering van Scandinavische literaire tradities.


- 2019
- 2001
Popular Tales from Norse Mythology
- 352bladzijden
- 13 uur lezen
Full of giants, trolls, heroes, and beautiful princesses, these 42 folktales include such favorites as "Dapplegrim," "Tatterhood," "Katie Woodencloak," and "Soria Moria Castle," plus many less known, such as "The Werewolf," "Such Women Are," "The Three Dogs," "Temptations," "King Gram," "The Magician's Pupil," "Legend of Tannhauser," "The Outlaw," "Toller's Neighbors," "The Widow's Son," "The Three Sisters Trapped in a Mountain," and "The Goatherd" (the origin of Washington Irving's story of Rip van Winkle). The volume also includes instructive variants of the same story, such as "The Blue Belt" and "The Blue Riband," and "The Seven Ravens" and "The Twelve White Peacocks." Another plus is a substantial critical introduction by the author.