Koop 10 boeken voor 10 € hier!
Bookbot

Nikodemus Löffelmann

    Der Name Gottes in deutschen Übersetzungen des Neuen Testaments
    • Der Name Gottes in deutschen Übersetzungen des Neuen Testaments

      Wie Bibelübersetzer kenntlich machen, wo mit kyrios Gott gemeint ist

      Es wird ein Überblick über jene weit mehr als 50 deutschsprachigen Übersetzungen und Bearbeitungen des Neuen Testaments gegeben, die den Namen Gottes in irgendeiner Form (wie JHWH, Ihova, Jova, Jehova, Jehovah, Jahve, Jahwe, Yahweh) im biblischen Text verwenden. Auch wird gezeigt, welche sonstigen Vorgehensweisen deutschsprachige Übersetzer des Neuen Testaments gewählt haben, um bei der Wiedergabe des griechischen Wortes kyrios Gott, den Vater, vom Herrn Jesus zu unterscheiden: die Verwendung persönlicher Fürwörter in Großbuchstaben (z.B. "ER", "IHM"), die Verwendung von "Gott", "Adonai" oder "Ewiger", die Schreibweise "HErr" oder "HERR" im Gegensatz zu "Herr", und die Verwendung von Zusätzen in Klammern oder Fußnoten.

      Der Name Gottes in deutschen Übersetzungen des Neuen Testaments