Bookbot

David Mraček

    Dertig beroemde Verhalen
    Don Quixote
    Gangsteři: Pravdivé příběhy = True stories of gangsters
    Anglická frázová slovesa
    Anglická nejužívanější slova
    The Hound of the Baskervilles / Pes baskervillský
    • Jedinečné líčení atmosféry tajemství a děsu z událostí, které se zprvu vzpírají logickému chápání, činí z Psa baskervillského nejslavnější Doylův detektivní román. Sám autor detektivek a Doylův životopisec John Dickinson Carr napsal, že je to "jediná z holmesovských povídek, ať už dlouhých nebo krátkých, v níž je Holmes podřízen příběhu a nikoli příběh Holmesovi. Co na ní čtenáře uchvacuje, není ani tak viktoriánský detektiv, jako spíš tajuplnost gotického románu".

      The Hound of the Baskervilles / Pes baskervillský
      4,7
    • Anglická nejužívanější slova

      • 88bladzijden
      • 4 uur lezen

      Výběr 350 anglických nejužívanějších slov, která jsou doplněna příkladovými větami a názornými ilustracemi.

      Anglická nejužívanější slova
      5,0
    • Nejběžnější významy nejužívanějších anglických frázových sloves. Kombinace výkladu se slovníkem synonym a českých ekvivalentů. Obsahuje příkladové věty s nejběžnějším užitím slov a názorné ilustrace.

      Anglická frázová slovesa
      5,0
    • Ať už v prostředí Chicaga, kterému strašlivou rukou vládl slavný Al Capone, nebo v australské buši, kde se na poslední odpor policii postavil Ned Kelly, většina gangsterů žila chladným, násilným a vypočítavým způsobem nelehký život, který se velmi brzy uzavíral. Bankovní lupiči, šéfové mafie, útěky z vězení a další - to vše najdete v našich jedenácti napínavých příbězích, prostřednictvím kterých se vydáte do temného podsvětí nejnebezpečnějších zločinců, kteří kdy žili.

      Gangsteři: Pravdivé příběhy = True stories of gangsters
      3,6
    • Don Quixote

      • 1264bladzijden
      • 45 uur lezen

      An acclaimed English translation of the sixteenth-century classic follows the picaresque adventures of Don Quixote de la Mancha and his faithful squire, Sancho Panza, as they wend their way through Spain, in an edition featuring an introduction by Carlos Fuentes. Reprint.

      Don Quixote
      3,9
    • Praktika překládání do nemateřského jazyka, známá jako nerodilý překlad, je málo prozkoumaným fenoménem. Tato kolektivní monografie zkoumá názory translatologů a profesionálů v oboru na nerodilé překládání, včetně jeho možností a omezení. Hlavní část knihy se zaměřuje na empirický výzkum čtyřiceti českých překladatelů, kteří pracují s angličtinou a francouzštinou. Cílem výzkumu je posoudit kvalitu překladů, typy chyb a konkrétní strategie a postupy, přičemž se zohledňuje směr překladu, cizí jazyk, úroveň pokročilosti překladatele a typ textu. Výzkum je obohacen o údaje získané prostřednictvím dotazníků a polostrukturovaných rozhovorů s rodilými mluvčími, kteří mají zkušenosti s revizí nerodilých překladů. Publikace přináší empiricky podložené poznatky a prakticky využitelná zjištění o stavu překladatelského trhu a různých aspektech nerodilého překládání.

      Překlad do nemateřského jazyka: fakta, otázky, perspektivy