An American sportswriter, an elusive German novelist, and a teenage student interact in an urban community on the U.S.-Mexico border where hundreds of young factory workers have disappeared.
Natasha Wimmer Boeken
Natasha Wimmer is een vooraanstaande Amerikaanse vertaler, gevierd om haar meesterlijke vertalingen van de werken van de Chileense romanschrijver Roberto Bolaño naar het Engels. Haar inspanningen worden gekenmerkt door een diepgaand begrip van ingewikkelde en gelaagde teksten, die zich vaak verdiepen in de donkerdere facetten van de menselijke conditie. Wimmer benadert vertalen als een kunstvorm, waarbij ze streeft naar het behoud van de unieke stem en stijl van de oorspronkelijke auteur, terwijl ze diens bijdragen toegankelijk maakt voor een breder Engelstalig publiek. Haar vertalingen worden geprezen om hun precisie, vloeiendheid en vermogen om de rauwe emotionele kracht van het bronmateriaal op te roepen.



The Third Reich
- 288bladzijden
- 11 uur lezen
Shortly after becoming the German war-games champion, Udo Berger and his girlfriend, Ingeborg, holiday on the Costa Brava. There they meet another vacationing German couple, Charly and Hanna, and a band of shady locals who introduce them to the darker side of life in the town. Then, late one night, Charly disappears without a trace, and Udoâe(tm)s well-ordered life is thrown into upheaval . . . Frightened, Udo refuses to leave, even after Ingeborg returns home, and his increasingly feverish dreams push him into delirium. As everything slips beyond his grasp, he attempts to re-assert himself by engaging the enigmatic and severely disfigured El Quemado âe" a foreigner who lives in a Spartan burrow on the beach âe" in a days-long match of his favourite war game, Third Reich. But, too late to stop the madness, he realizes that the consequences of this game are much more serious than he ever imagined. Combining the exhilaration of The Savage Detectives with the darkness of his later work, The Third Reich âe" Bolañoâe(tm)s first new novel since the epic 2666 âe" is a visceral book exploring memory, madness and violence. It is both the perfect way to discover the dazzling genius of Roberto Bolaño and an unmissable addition to the oeuvre for those who already have.
Two Lines: World Writing in Translation - 17: Some Kind of Beautiful Signal
- 317bladzijden
- 12 uur lezen
In Some Kind of Beautiful Signal, the widely lauded Two Lines World Writing in Translation series continues its 17-year history of bringing readers essential international voices unavailable anywhere else. Edited by National Book Critics Circle Award-winner Natasha Wimmer and acclaimed poet Jeffrey Yang, this volume delivers dozens of poets and fiction writers working in 18 distinct languages, each representing a unique voice and perspective.The collection is headlined by poetry from China's Uyghur ethnic minority. Though thousands of years old and incredibly diverse, Uyghur culture is increasingly threatened by geographic isolation and political oppression. Here, Westerners have a rare chance to hear from this culture in its own words. Also included in this anthology is a broad selection of vital an excerpt from Lydia Davis's new translation of Gustave Flaubert's seminal Madame Bovary; a taste of a never-before-seen essay by Roberto Bolano, translated by Natasha Wimmer; and Susanna Fied's newest translations of poems by Danish master Inger Christensen.From Zapotec to Indonesian, Hindi to Portuguese, this testament to the expanse of voices in the world shows readers how universal the themes and struggles of humanity really are.