Explores some of the themes and ideas in Steiner's work as they came about in the course of his life. The second of two volumes.
Emil Bock Boeken







Kruh ročních svátků
- 186bladzijden
- 7 uur lezen
Křesťanské svátky tvoří kruh prostupující celý rok: Advent, Vánoce a Epifanie, Velikonoce, Nanebevstoupení a Letnice, svátek svatojánský a michaelský. Tyto svátky jsou vetkány do rytmického běhu ročních dob a životních procesů celého zemského organismu. Náležité prožívání koloběhu roku může být způsobem, jak se sžít s Kristem jakožto Pánem živlů, Pánem života a nebeských sil na Zemi. Bockova kniha k tomu podává pomocnou ruku.
Mit einer ganz besonderen Hingabe ist Emil Bock (1895–1959) immer wieder neue Wege gegangen, um ein tieferes Verständnis der christlichen Feste zu vermitteln. Das wache Erleben der Jahreszeiten, das Sich-Einfühlen kann uns zu einem vertieften Feiern der Festeszeiten führen.
Emil Bock hat sich seit 1930 darum bemüht, eine dem modernen Bewusstsein zugängliche und aus den Erkenntnissen der Anthroposophie inspirierte Übersetzung des Neuen Testamentes zu schaffen. Sie zeugt von einer ungewöhnlichen Sprachkraft und von einem Vermögen, sich in die welthistorisch-kosmische Dimension dieser Texte einzufühlen, wobei sich Bock nicht primär von philologisch-theologischen Gesichtspunkten leiten ließ, sondern versuchte, relativ frei und sprachschöpferisch den Geist eines neuen Evangelien-Verständnisses sichtbar werden zu lassen. Zugleich stellte sie eine Studiengrundlage für die Evangelienbetrachtungen Bocks dar, die bereits in gleicher Ausstattung vorliegen (Das Evangelium, 2. Aufl. 1995). Als man sich 1980, einundzwanzig Jahre nach Bocks Tod, entschloss, eine offizielle, auch für den Gebrauch innerhalb der Christengemeinschaft geeignete Ausgabe zu schaffen, erschien es den Herausgebern ratsam, den Text in Richtung einer größeren Nähe zum griechischen Original zu bearbeiten und allzu freie Formulierungen auf das philologisch Vertretbare zu reduzieren. Ein solches Vorgehen war zweifellos berechtigt. Ebenso berechtigt erscheint es heute, im Zuge einer sich abzeichnenden Gesamtausgabe der Werke Emil Bocks, die ursprüngliche Fassung seiner Arbeit wiederherzustellen und insbesondere für Leser, die den immer noch zukunftweisenden Intentionen der Bock’schen Übersetzung nachgehen wollen, zugänglich zu machen.



