Deze vertaler uit het Japans verdiepte zich in de rijke cultuur van Japan tijdens zijn studie aan de Waseda Universiteit in Tokio. Zijn passie voor de Japanse literatuur blijkt uit zijn vertalingen van romans, korte verhalen en toneelstukken. Door zijn werk maakt hij de nuances en de schoonheid van het Japanse vertellen toegankelijk voor lezers. Zijn diepe begrip van beide culturen maakt authentieke en meeslepende literaire vertolkingen mogelijk.
A boisterous, philosophical shaggy dog story for young children that follows a
child's hilarious, wildly inventive train of thought through all the things an
apple might be if it is not, in fact, an apple. It encourages a questioning,
challenging approach to the world around us.
"Publikace představuje učebnici práva přeměn obchodních korporací a obchodního rejstříku a navazuje na učebnice práva cenných papírů (díl IV) a obecné části práva obchodních korporací (díl V). Stalo se již dobrým zvykem, že i tato publikace je přehledná, atraktivně graficky zpracovaná a plná praktických příkladů osvětlujících probíranou matérii. Kniha navíc i zaceluje určitou mezeru na trhu, neboť právní úpravě přeměn obchodních korporací a obchodního rejstříku nebývá v učebnicové literatuře věnována pozornost v takovém stupni podrobnosti jako v této knize, a to navzdory jejímu rozsáhlému praktickému využití.
Kniha je určena především studentům právnických fakult. Jistě ji však přivítají všichni ti, kdo se s úpravou přeměn obchodních korporací a obchodního rejstříku ve svém každodenním životě setkávají."
Pětice vynikajících soudobých humoristických novel na pomezí fantaskna a satiry, hravě, a hlavně chytře vystavěných na paradoxech naší v mnohém tak komické současnosti.
Analýza psaná bez akademických servítků.
Zaskočila vás tato válka? Nechápete, co se děje? Nechte se uvést do kontextu. Dozvíte se, proč je Putin v Rusku oblíbený, v čem selhal Západ, jak se liší přístupy světových velmocí a jaká jsou možná východiska konfliktu.
„V amerických médiích se často objevují obrázky honosných vil v Beverly Hills, před kterými stanují bezdomovci. V titulku se pak dočtete, že pouhé jedno procento nejbohatších Američanů vlastní 42 % veškerého majetku v zemi. A mluví se o tom, jak je to strašné, nespravedlivé, neudržitelné a jak to ti Američané se svým divokým kapitalismem přehánějí. Hrozné to asi je, ale jestli se Američané chtějí něčím utěšit, tak stačí, když se podívají do Ruska. Tam totiž 1 % nejbohatších vlastní 74,5 % veškerého majetku. A to je teprve děsivé číslo!“
—
„Je těžké ohrožovat někoho, kdo je vám víceméně u p*dele a zajímavý je pro vás jenom proto, že vám dodává plyn. To je asi stejně logické, jako kdybyste chtěli obklíčit a ohrožovat kurýra, který vám vozí jídlo (protože jste, jako já, líní si dojít sami nakoupit) a na jehož existenci zapomenete pokaždé dvě minuty poté, co odjede.“
Usadil se v primitivním lesním srubu, nádeničil, našel přátele mezi místními lesníky a posléze se zamiloval. Příběh individuální vzpoury mladého muže, který opustil domov a studium a navrátil se k přírodě, jediné nezkažené..
Het begon met boze voortekenen. Bandieten die het heuvelgebied onveilig maakten. In het naburige, altijd rumoerige Lamorkand ging het onheilspellende gerucht dat de bloedige helden van weleer zich spoedig weer zouden melden. En reizigers wisten te vertellen dat alle Trolgoden hun ijzige noordelijke verblijfplaats hadden verlaten. Ogenschijnlijk hadden deze problemen niets met elkaar te maken, totdat een gezant uit het verre Tamuulse rijk Sparhawk om hulp kwam smeken. Want hetzelfde onheil dat Elenie bestookte, had met volle kracht in zijn rijk toegeslagen. De oude krijgers van de Tamuli waren inderdaad teruggekeerd en dreigden een bloedbad aan te richten en het rijk uiteen te scheuren. Als Sparhawk zijn eigen land wilde redden, zou hij hulp moeten bieden. En zo trokken Sparhawk, Ehlana, prinses Danae en een handvol vertrouwelingen naar het verre rijk in het oosten... een verraderlijke en uitputtende reis, vol ontberingen en gevaren.
Krátké strašidelné příběhy ze starého Japonska, plné nadpřirozených bytostí a tajuplných jevů.
Obliba strašidelných příběhů – kaidanů nebo kidanů – je v Japonsku velmi stará, i když podobně jako v mnoha jiných kulturních odvětvích hledala japonská literatura inspiraci v zámoří, především v Číně. Nejstarší japonské sbírky příběhů o neobyčejných jevech a nadpřirozených bytostech pocházejí z dvanáctého století, k největšímu rozkvětu tohoto žánru však došlo v období Edo od 17. do 19. století, za šógunátu rodu Tokugawa. Na starší lidové strašidelné a podivné příběhy navázali i někteří moderní japonští autoři – ať vlastní tvorbou nebo činností sběratelskou. Ke sběratelům příběhů o tajuplných bytostech a neuvěřitelných událostech patří i Kótaró Tanaka.
Tragický příběh japonské kurtizány z pera předního japonského prozaika 20. století vypovídá o bolestné konfrontaci chudého venkova a překotně se měnícího Tokia počátku dvacátého století, v němž se tradiční japonská kultura začíná nezadržitelně mísit se západními prvky.
Pouhým dvěma tisícovkám mužů, žen a dětí z armády táboritů pod vedením legendárního vojevůdce Jana Žižky se podaří zvítězit nad stotisícovou křížovou armádou tvořenou katolickými rytíři. Teprve dvanáctiletá Šárka stále tápe, zda se má nelítostných bojů i nadále účastnit, nicméně vítězství husitské armády nad daleko početnějším nepřítelem je pro mnoho lidí přesvědčivým důkazem, aby se k hrdinnému vojsku rekrutovali. V momentě, kdy vojenská síla husitů dosahuje vrcholu, dochází k velikému spiknutí vedoucímu k novým bojům.