The book features precise translations of the celebrated Swedish poet Espmark, capturing his profound voice that transcends language and cultural boundaries. Fulton presents Espmark's works in a way that resonates deeply with readers, emphasizing the universal themes and messages that demand attention from all.
Dramatic monologues form the core of Espmark's poetry, where voices of the deceased—ranging from renowned figures to unknown souls—reach out to the living. These poems explore themes of memory and existence, inviting readers to engage with the perspectives of those who have passed, reflecting on their stories and desires for recognition.
Celebrated as the best collection of 21st-century Swedish poetry, this work has garnered international acclaim and has been translated into multiple languages, including Spanish and Chinese. The English edition, translated by Robin Fulton, offers readers a chance to experience the unique voice and themes of its original Swedish context. The collection's significance is underscored by its recognition in literary circles, marking a milestone in contemporary poetry.
Slávny filozof, hlava osvietenského hnutia, kráľ intelektuálnej Európy znovu ožil. Prebudil sa z dvestoročného spánku a zisťuje, že je opäť vo svojich najlepších rokoch. Organizácia Spojených národov chce využiť jeho služby, a tak sa Voltaire vydáva na cestu do bývalej Juhoslávie, Afriky, Ruska, Japonska a Číny. Navštívi aj Švédsko, s ktorým, ako vieme z histórie, mal veľmi dobré kontakty a ktoré pokladal za jednu z najslobodnejších krajín Európy. Kjell Espmark nám ponúka modernú paralelu s Candidom, Voltairovým najznámejším románom. V úlohe naivného hrdinu, ktorý postupne prichádza o všetky ilúzie, je tentoraz sám veľký filozof. Zároveň je to však aj nevšedný ľúbostný román: Voltaire totiž napokon nájde nielen stratené city, ale aj svoju lásku a to v katostrafami stíhanej Afrike. Nestratí ju však napokon? Možno predsa len nie. Možno láska znova raz premôže smrť.