De sobere, lyrische en subtiel genuanceerde proza van Yasunari Kawabata leverde hem de Nobelprijs voor Literatuur op. Zijn werken worden geprezen om hun elegante minimalisme en diepe psychologische inzichten, waarbij thema's als schoonheid, eenzaamheid en vergankelijkheid worden verkend. Kawabata vangt meesterlijk de innerlijke wereld van zijn personages en gebruikt vaak natuurbeelden om complexe menselijke emoties over te brengen. Zijn diepgaande invloed op de moderne Japanse literatuur resoneert tot op de dag van vandaag bij lezers wereldwijd.
Duizend kraanvogels (1951) - een begrip dat in Japan tot symbool van geluk en zuiverheid is geworden - is een liefdesroman waarin twee families verwikkeld zijn: de vader en de zoon van de ene en de moeder en de dochter van de andere. Als een boze, onreine geest spookt de schuld om de geliefden, die gestalte lijkt te hebben gekregen in de verzuurde lerares van de theeceremonie.
Schildering van de liefdesverhouding tussen een geisha met haar ongecompliceerde levensinstelling en een tot diepere menselijke gevoelens onmachtige intellectuele estheet.
These stories by the 1968 Nobel laureate, some translated into German for the first time, showcase Kawabata's modernity and his unique Japanese sensualism and eroticism, influenced by Joyce and Proust. They exemplify subtle psychology and highlight Kawabata at the peak of his narrative mastery.
Winner of the Nobel Prize in Literature in 1968, Yasunari Kawabata is perhaps best known in the United States for his deeply incisive, marvelously lyrical novel "Snow Country," But according to Kawabata himself, the essence of his art was to be found in a series of short stories-which he called "Palm-of-the-Hand Stories"-written over the entire span of his career. He began experimenting with the form in 1923 and returned to it often. In fact, his final work was a "palm-sized" reduction of "Snow Country," written not long before his suicide in 1972. Dreamlike, intensely atmospheric, at times autobiographical and at others fantastical, these stories reflect Kawabata's abiding interest in the miniature, the wisp of plot reduced to the essential. In them we find loneliness, love, the passage of time, and death. "Palm-of-the-Hand Stories" captures the astonishing range and complexity of one of the century's greatest literary talents.
Exploring the complexities of love and identity, this collection features nine poignant stories and a brief play by Japan's first Nobel laureate. Kawabata's clear narrative style reveals the struggles of suburban lovers who grapple with self-knowledge and emotional connection. Noteworthy tales include "Silence," a Kafkaesque reflection on an elderly novelist's isolation, and the title story, where a separated couple confronts their lost past. This beautifully spare work delves into themes of art, loss, and the passage of time, showcasing Kawabata's mastery.
Librarian's note: An alternate cover of this ISBN can be found here.From the Nobel Prize-winning writer and acclaimed author of Snow Country comes a beautiful rendering of the predicament of old age—about an elderly Tokyo businessman who must face the failures of his memory and the sudden upsurges of passion that illuminate the end of a life.“A rich, complicated novel…. Of all modern Japanese fiction, Kawabata’s is the closest to poetry.” —The New York Times Book ReviewBy day Ogata Shingo, an elderly Tokyo businessman, is troubled by small failures of memory. At night he associates the distant rumble he hears from the nearby mountain with the sounds of death. In between are the complex relationships that were once the foundations of Shingo’s life: his trying wife; his philandering son; and his beautiful daughter-in-law, who inspires in him both pity and the stirrings of desire. Out of this translucent web of attachments, Kawabata has crafted a novel that is a powerful, serenely observed meditation on the relentless march of time.Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker
NOBEL PRIZE WINNER • The successful writer Oki has reached middle age and is filled with regrets. He returns to Kyoto to find Otoko, a young woman with whom he had a terrible affair many years before. "Endlessly provocative and original." —The New York Times Otoko is now a painter, living with a younger woman as her lover. Otoko has continues to love Oki and has never forgotten him, but his return unsettles not only her but also her young lover. This is a work of strange beauty, with a tender touch of nostalgia and a heartbreaking sensitivity to those things lost forever.
The Old Capital is one of the three novels cited specifically by the Nobel Committee when they awarded Kawabata the Nobel Prize for Literature in 1968. With the ethereal tone and aesthetic styling characteristic of Kawabata's prose, The Old Capital tells the story of Chieko, the adopted daughter of a Kyoto kimono designer, Takichiro, and his wife, Shige.Set in the traditional city of Kyoto, Japan, this deeply poetic story revolves around Chieko who becomes bewildered and troubled as she discovers the true facets of her past. With the harmony and time-honored customs of a Japanese backdrop, the story becomes poignant as Chieko’s longing and confusion develops.
Go is a game of strategy in which two players attempt to surround each other's black or white stone. In this fictional chronicle of a match played between a revered and invincible Master and a younger, more progressive opponent, Kawabata captures the moment when traditonal imperial Japan meets the twentieth century.
One of the most influential figures in modern Japanese fiction, Yasunari Kawabata is treasured for the intensity of his perception and the compressed elegance of his style. This new collection compiles twenty-two stories now appearing in English for the first time in book form. In moving selections that sketch the outlines of the young author's life of survivorship, Martin Holman's graceful translation captures the delicate nuances of Kawabata's enduring prose.
Nobel prize-winning author Yasunari Kawabata is noted for his combination of a traditional Japanese aesthetic with modernist, often surreal trends. In these three tales, superbly translated by Edward Seidensticker, erotic fantasy is underlaid with longing and memories of past loves.In the title story, the protagonist visits a brothel where elderly men spend a chaste but lecherous night with a drugged, unconscious virgin. As he admires the girl's beauty, he recalls his past womanizing, and reflects on the relentless course of old age. In One Arm, a young girl removes her right arm and gives it to the narrator to take home for the night; a surreal seduction follows as he tries to allay its fears, caresses it, and even replaces his own right arm with it.The protagonist of Of Birds and Beasts prefers the company of his pet birds and dogs to people, yet for him all living beings are beautiful objects which, though they give him pleasure, he treats with casual cruelty.Beautiful yet chilling, richly poetic yet subtly disturbing, these stories make compelling reading and reaffirm Kawabata s status as a world-class writer.
The Lake is the history of an obsession. It traces a man's sad pursuit of an unattainable perfection, a beauty out of reach, admired from a distance, unconsummated. Homeless, a fugitive from an ambiguous crime, his is an incurable longing that drives him to shadow nameless women in the street and hide in ditches as they pass above him, beautiful and aloof. For their beauty is not of this world, but of a dream--the voice of a girl he meets in a Turkish bath is "an angel's," the figures of two students he follows seem to "glide over the green grass that hid their knees." Reality is the durable ugliness that is his constant companion and is symbolized in the grotesque deformity of the hero's feet. And it is the irreconcilable nature of these worlds that explains the strangely dehumanized, shadowy quality of the eroticism that pervades this novel. In a sense The Lake is a formless novel, a "happening," making it one of the most modern of all Kawabata's works. Just as the hero's interest might be caught by some passing stranger, so the course of the novel swerves abruptly from present to past, memory shades into hallucination, dreams break suddenly into daylight. It is an extraordinary performance of free association, made all the more astonishing for the skill with which these fragments are resolved within the completed tapestry.
Available in English for the very first time, a powerful, poignant novel about three half sisters in post-war Japan, from the Nobel Prize-winning author of Snow Country. With the Second World War only a few years in the past, and Japan still reeling from its effects, two sisters—born to the same father but different mothers—struggle to make sense of the new world in which they are coming of age. Asako, the younger, has become obsessed with locating a third sibling, while also experiencing love for the first time. While Momoko, their father’s first child—haunted by the loss of her kamikaze boyfriend and their final, disturbing days together—seeks comfort in a series of unhealthy romances. And both sisters find themselves unable to outrun the legacies of their late mothers. A thoughtful, probing novel about the enduring traumas of war, the unbreakable bonds of family, and the inescapability of the past, The Rainbow is a searing, melancholy work from one of Japan’s greatest writers. A VINTAGE ORIGINAL.
The exquisite last novel from Nobel Prize-winning author Yasunari Kawabata Ineko has lost the ability to see things. At first it was a ping-pong ball, then it was her fiancé. The doctors call it 'body blindness', and she is placed in a psychiatric clinic to recover. As Ineko's mother and fiancé walk along the riverbank after visiting time, they wonder: is her condition a form of madness - or an expression of love? Exploring the distance between us, and what we say without words, Kawabata's transcendent final novel is the last word from a master of Japanese literature. 'Lusciously peculiar' Paris Review
Souborné vydání Kawabatových próz: Tanečnice z Izu, Sněhová země (přel. V. Hilská), Meidžin, Deník šestnáctiletého, Povídky na dlaň (Letní střevíčky, Díky, Modlitba panen, Případ mrtvé tváře), Hiroko odchází, Město Jumiura (přel. M. Novák) a Odraz měsíce na vodě. Z japonských originálů vybrala a přeložila Vlasta Winkelhöferová.
Thousand Cranes is a story of love given and love withheld. Set against the backdrop of Japan's traditional tea ceremony, it is a taut, highly dramatic novel gleaming with sudden passages of poetic beauty. In one of the book's strongest scenes, the two characters are symbolized by the two fine old China bowls, one female and one male, that sit before them. The novel opens with Kikuji on his way to a tea ceremony given by Chikako, one of his father's former mistresses. He is also on his way to act out the unfinished drama of his father's life. Kikuji's father had been a cultivated man, an art lover and a pleasure seeker. He had cast off one mistress, Chikako, but had loved another, Mrs Ota, until his death. Kikuji, like his father, tries to escape from Chikako, now masculine and meddlesome. Like his father, too, he is drawn to Mrs Ota, who has remained young, alluring and pliant even though her daughter, Fumiko, is only twenty years old. Kikuji's guilty passion for Mrs Ota and Fumiko's efforts to alter the family fate lead to the novel's stunning climax.
Handtellergeschichten sind kurze, witzige und expressionistische Erzählungen von Yasunari Kawabata, die alltägliche Begebenheiten und Traumbilder enthalten. Sie eröffnen den Horizont auf ein ganzes Leben und sind das Herzstück seines Schaffens. Kawabata ist ein bekannter japanischer Schriftsteller und Nobelpreisträger.
Autobiograficzne opowiadanie Tancerka z Izu (1926) przyniosło młodemu
Yasunariemu Kawabacie duży rozgłos. Jego bohaterem i narratorem jest uczeń
wyższej klasy liceum. Podczas samotnej podróży po malowniczym półwyspie Izu
spotyka młodziutką tancerkę z wędrownej grupy artystycznej. Urzeczony jej
wdziękiem zakochuje się w niej, lecz pierwsze zauroczenie jest tyleż
niespodziewane, co ulotne. Przejmująca i liryczna historia o pierwszej
miłości, dojrzewaniu i przemijaniu dzieje się na tle pięknych, jesiennych
wzgórz. Zbiór Tancerka z Izu. Opowiadania składa się z piętnastu utworów,
których bohaterkami są dziewczęta i młode kobiety u progu samodzielnego życia.
Służą w górskich pensjonatach, podejmują pracę w mieście, mają nowe koleżanki,
poznają mężczyzn. Planują swoją przyszłość. Książkę zamyka przemowa noblowska
Kawabaty. Proza Yasunariego Kawabaty (1899–1972), oszczędna i elegancka, w
której autor utrwalił pejzaż, kulturę i ducha swojej dawnej Japonii, spotkała
się ze światowym uznaniem. W 1968 roku Kawabata, jako pierwszy Japończyk,
otrzymał Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury, a jego utwory zostały
przetłumaczone na wiele języków.
Leurs yeux se cherchA]rent et au moment oA leurs regards allaient se fondre, les bras de l'homme l'attirA]rent vers lui et il posa son visage sur la jeune femme. - ImbA(c)cile ! dit Yumiko en repoussant la bouche de l'homme de la paume de sa main droite. Les dents n'A(c)taient-elles pas teintA(c)es par le poison des pilules que Yumiko lui avait enfoncA(c)es dans la bouche ? Elles avaient fondu en libA(c)rant le liquide. - DA(c)cidA(c)ment, tu n'es qu'un imbA(c)cile ! Akagi blAamit soudain et s'effondra. Yasunari Kawabata.Chronique d'Asakusa, ou la banale histoire de Yumiko, une jeune femme qui voulait croire aux merveilles de l'amour dans le Tokyo des annA(c)es 30. Texte intA(c)gral
4 japonské novely – Snežná krajina, Tisíc žeriavov, Hlas hory, Spiace krásavice. Príroda, pôvab ženy, kult čajového obradu, melancholické návraty do minulosti a snov, životný pocit presiaknutý úvahami o smrti a o jej prekonávaní, o krehkosti ľudských vzťahov – to je okruh tém, ktoréspájajú Kawabatove novely.