Le Petomane
- 80bladzijden
- 3 uur lezen
Incredible... but true! The story of a man whose ingenious exploitation of his unique physical gifts made him the sensation of Paris, the rage of Europe.
François Caradec was een Franse auteur en stripdeskundige, bekend om zijn werk binnen de literaire groep Oulipo. Hij cultiveerde pastiches en mystificaties van allerlei aard, waarbij hij onconventionele literaire vormen verkende met een speelse en experimentele benadering. Zijn werk omvatte ook definitieve biografieën van opmerkelijke literaire figuren, en hij was een sleutelfiguur in de creatie van potentiële stripverhalen.





Incredible... but true! The story of a man whose ingenious exploitation of his unique physical gifts made him the sensation of Paris, the rage of Europe.
An illustrated guide to more than 850 gestures and their meanings around the world, from a nod of the head to a click of the heels.
Alfred Jarry situó la saga de su Ubú en Polonia "es decir: en ninguna parte". Vian -que fue su aventajado discípulo- no sólo inventa la tierra de Exopotamia sino que para narrar lo que a ella se refiere alude a un Pekín innecesario y a un otoño irrelevante. Esto parecería anormal si desde el comienzo Amadis Dudu no perdiese todos los autobuses, una mañana en que se niegan a transportarlo, o el pacífico burócrata Claude León no se convirtiese en asesino a pesar suyo, sólo por llevar un revólver en el bolsillo. Pero en el mundo de Vian todo es posible: hasta esta sinfonía en tres movimientos organizada a golpes de trompeta.
"arg." ? "pop." ? "fam." ? "vulg." ? Quelle est donc la frontière entre la langue écrite et la langue parlée, reçue ou rejetée par les dictionnaires ? C'est justement parce que les mots du langage populaire quotidien entrent tardivement dans les dictionnaires que leurs acceptions élastiques ne cessent de varier, de s'éteindre ou de se rétrécir. Il naît des mots tous les jours, tandis que d'autres meurent, parce qu'ils ont fait leur temps, qu'ils sont tombé dans l'oreille des sourds, ou tout simplement parce qu'ils sont poussés hors du champ par de nouveaux venus. Alors, quels sont les mots vivants aujourd'hui ? Tous ceux de ce dictionnaire ont été entendus, ici ou là. Cet essai d'inventaire permettra de mieux saisir ce qui se dit ou s'écrit, à la radio comme dans la presse, à la télévision comme dans les romans. ... Mais il serait bien imprudent de prendre de Dictionnaire du français argotique et populaire pour un manuel de conversation !
Des mots d'hier toujours vivants, comme cambriole, valdingue, tune, et d'aujourd'hui : en verlan (teufeur, nif, reus), en javanais (gravos) ou en louchébème (versigo) ou sous des formes suffixées (zigomar, cinoche) ou tronquées (porto, dég, bif). En annexe, une petite anthologie de textes en argot et des listes de vocabulaire établies par thème.