The Master and Margarita
- 384bladzijden
- 14 uur lezen
A new translation of Bulgakov's novel which also includes a commentary and afterword that provide new insights into the subtext of the novel.
Diana Lewis Burgin is een auteur en professor in de Russische taal wiens werk zich verdiept in literaire verkenning en een diepgaand begrip van de Russische cultuur. Haar academische focus komt tot uiting in haar schrijfstijl, die vaak gedetailleerde analyse verweeft met poëtische vertelkunst. Burgin richt zich op het onderzoeken van de menselijke ervaring door de lens van de Russische literatuur en geschiedenis. Haar proza biedt lezers een rijk en doordacht perspectief op thema's die culturen overstijgen.



A new translation of Bulgakov's novel which also includes a commentary and afterword that provide new insights into the subtext of the novel.
Anton Chekhov's barbed comment suggests the climate in which Sophia Parnok was writing, and is an added testament to the strength and confidence with which she pursued both her personal and artistic life. Parnok was not a political activist, and she had no engagement with the feminism vogueish in young Russian intellectual circles.
Diana Lewis Burgin presents her original English verse translations of five long poems by Marina Tsvetaeva, a prominent figure in twentieth-century Russian poetry. Known for her meticulous approach, Burgin strives for complete fidelity to the original's meter, rhythm, and meaning, while also preserving elements of rhyme. This collection highlights Tsvetaeva's profound artistry, making her work accessible to English-speaking readers through Burgin's scholarly expertise.