Autobiografie van de voormalige communistische journalist (1892-1975).
Karel van het Reve Boeken
Karel van het Reve was een hoogleraar Slavische letterkunde die faam verwierf met zijn vertalingen van Russische auteurs naar het Nederlands. Hij wijdde zijn carrière aan een diepgaande verkenning van Russische literaire en culturele landschappen, wat duidelijk blijkt uit zijn omvangrijke oeuvre. Zijn essays en literaire geschiedenissen kenmerken zich door een scherpzinnig inzicht en een precieze stijl, die lezers een toegangspoort bieden tot de rijke traditie van de Russische letteren. Zijn nalatenschap leeft voort door zijn inzichtelijke analyses en zijn pleidooi voor literaire excellentie.






De ondergang van het morgenland
- 231bladzijden
- 9 uur lezen
Dutch
Afscheid van Leiden
- 254bladzijden
- 9 uur lezen
Dutch
Luisteraars!
- 310bladzijden
- 11 uur lezen
Radiocolumns uit de periode 1979-1991 over veelal actuele kwesties, door de Nederlandse letterkundige (1921-1999) uitgesproken voor de Wereldomroep.
Das Rätsel der Lesbarkeit
- 111bladzijden
- 4 uur lezen
Karel van het Reve (1921–1999) war Slawist, vor allem aber ein gefeierter Kolumnist, Essayist, Romancier und Übersetzer. Und er war ein „Meister der ironischen Pirouette“, der seine Meinung stets offen, in einem schlichten und nüchternen Stil kundtat. Seine Polemiken u. a. gegen den Kommunismus, die Psychoanalyse und die Literaturwissenschaft trugen ihm den Titel des „niederländischen Reich-Ranickis“ ein. Doch auch als Übersetzer machte er sich einen Namen, nicht zuletzt wegen seiner unumstößlichen Meinung: „Man muss übersetzen, was dort steht“. Dies war auch das Motto des Workshops, unter dem zehn Studentinnen des Masterstudiengangs „Literarisches Übersetzen und Kulturtransfer“ der Universität Münster Texte von Karel van het Reve übersetzt und im Rahmen eines literarischen Abends präsentiert haben. Zu dem ebenfalls von den Studierenden organisierten Abend waren eine Reihe von Gästen eingeladen: Familienangehörige, Weggefährten und Bewunderer van het Reves wie die Schwiegertochter und der Sohn des Autors, Ileen Montijn und David van het Reve, der Russisch-Übersetzer Arthur Langeveld und der Soziologe Han Israëls. Dieser Band enthält Texte von und über Karel van het Reve, die im Rahmen des Workshops und des literarischen Abends entstanden sind: Übersetzungen, Vorträge und Interviews. Er bietet so einen Einblick in das Leben und Werk dieses vielseitigen und bedeutenden Autors.

