The artist combines philosophical poetry with his paintings, creating a dialogue that explores a deep yearning for truth and humanist equity. Through humor and irony, he reflects on his experiences and observations of contemporary life, showcasing trials, convictions, and various existences. Each pairing of text and artwork emphasizes the metaphorical depth of his visual creations, inviting readers to engage with both the written and visual narratives.
Caya Makhélé Boeken



Bajka o lásce, pekle a márnici
- 39bladzijden
- 2 uur lezen
Francouzský autor afrického původu tu vypráví variantu příběhu Orfea a Eurydiky. Hrdinou hry je bývalý lepič známek na ministerstvu zdravotnictví nejmenované země, nyní bezdomovec Makiadi, který už začínal rezignovat na jakýkoli smysl života. Zastihujeme ho ve chvíli, kdy se jeho osud nečekaně mění: dostal dopis od ženy, která, prý z marné lásky k němu, skočila pod vlak. Vyzývá v něm Makiadiho, aby se za ní vydal na cestu do podsvětí. Makiadi pociťuje nečekaně cosi jako odpovědnost za tu ženu, kterou ani nezná… Neví však, jak se dostat do podzemí – nejkratší cesta zřejmě povede přes hřbitov a jako vhodný dopravní prostředek se jeví rakev… Vydá se tedy do márnice… V cyklické struktuře hry jako bychom rozpoznávali dědictví afrického rituálního tance…
Murmures d'Afrique. Šepoty Afriky.
- 94bladzijden
- 4 uur lezen
Ces poèmes qui murmurent l'Afrique, à hauteur d'enfant, tissent un champ de partage entre les cultures et les générations. Ils font, ici, l'objet d'une expérience de traduction par des étudiants tchèques. Encadrés par des professeurs sachant susciter la compréhension littéraire et la pratique de la traduction, les jeunes traducteurs de "Murmures d'Afrique" offrent aux lecteurs le résultat d'une belle aventure culturelle et linguistique. Les poèmes traduits ont été sélectionnés par un jury de renom.