The development of smaller and more powerful computers and the introduction of new communication channels by the interlinking of computers, by the Internet and the World Wide Web, have caused great changes for linguistics. They affect the methods in the various disciplines of pure linguistics as well as the tools and ways of applied linguistics such as translation and interpretation, language teaching, learning, and testing. This volume presents general reflections and overview articles on these new developments by noted experts followed by reports on the concrete uses of information technologies for linguistic purposes in different European countries and at the European Parliament. A discussion of another important linguistic issue is added: the various uses of the highly symbolic term national language.
Gerhard Stickel Boeken
Gerhard Stickel is de voormalige directeur van het Institut für Deutsche Sprache in Mannheim. Hij was medeoprichter van de European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) en is daar sinds 2003 voorzitter van. Zijn werk richt zich op linguïstische vraagstukken en de ontwikkeling van taalinstellingen in Europa.






National, regional and minority languages in Europe
- 191bladzijden
- 7 uur lezen
The European linguistic diversity goes far beyond the official national languages of the present 27 member states of the European Union. In every country several languages of smaller or larger groups of speakers are used besides the official language or the languages of the majority population. These languages are autochthonous languages that have been used for a long time in the individual country as well as allochthonous languages of different groups of migrants and their descendants. The sometimes complicated relations between national, regional and minority languages within various countries are discussed in this volume. Besides reports on several countries, the general sociolinguistic and legal conditions are dealt with in overview contributions. In addition, the Dublin Declaration on the relationship between official languages and regional and minority languages in Europe is presented in 24 languages.
Die Dissertation behandelt die Syntax der Negation und zeigt, wie der Autor seine eigene Sprache als Untersuchungsgegenstand nutzt, was ihm ermöglicht, sich selbst als Informanten einzusetzen. Trotz dieses Vorteils suchte er bei vielen Beispielsätzen Rückmeldungen von Freunden und Bekannten. Die Arbeit wurde durch die Unterstützung von Professoren und Kollegen bereichert, die wertvolle Hinweise gaben. Um die Leseflüssigkeit zu fördern, wurden viele literarische Auseinandersetzungen in Anmerkungen verlagert, sodass der Haupttext weniger unterbrochen wird.
Linguistisches Mancherlei
Kleine Schriften aus fünfzig Jahren
KlappentextGerhard Stickel (*1937) bietet in diesem Band eine Auswahl aus seinen kleineren Arbeiten, die in der Zeit von 1966 bis 2019 erschienen sind. Geboten wird eine bunte Vielfalt von Aufsätzen und Essays zu Themen, mit denen der Autor sich in all den Jahren befasst hat, darunter: Negation, Kontrastive Grammatik, „Fremdwörter“, Sprache und Geschlecht, Spracheinstellungen, Rechts- und Verwaltungssprache sowie deutsche und europäische Sprachpolitik. Mehrere Arbeiten sind während Stickels langjähriger Tätigkeit als Direktor des Instituts für Deutsche Sprache (1976-2002) entstanden und ab 2003 in Zusammenhang mit seinen Aufgaben in und für EFNIL, der European Federation of National Institutions for Language. Erhofft wird, dass auch die älteren Arbeiten über ihre Zeitgebundenheit hinaus für manche Linguistinnen und Linguisten sowie andere Sprachinteressierte anregend sein können.
Language use in university teaching and research
- 336bladzijden
- 12 uur lezen
The twelfth conference of the European Federation of the National Institutions of Language (EFNIL) at the Accademia della Crusca dealt with the increasing tendency to use English as the language of academic instruction and research in Europe. This development can be seen as progress in international scientific communication at the cost of all languages other than English. The volume presents general reflections, reports and discussions on the linguistic situation at the universities of various European countries, some with a historical perspective. As a conclusion it offers a «Resolution of Florence concerning Language Use in University Teaching and Research» in the 26 official languages of most member states of the European Union and other European countries.
Translation and interpretation in Europe
- 165bladzijden
- 6 uur lezen
Europe is not «lost in translation». It lives in and by translation and interpretation. The 11th conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book.
The tenth EFNIL conference investigated the different ways in which people in Europe access lexical information – both in their own language and in other languages – and how governments, language institutions, publishers, and others go about the business of compiling and disseminating this lexical information. In this volume, general reflections by several experts on the history, the present state and new developments of lexicography in Europe are presented, followed by reports on special lexicographic projects in several European countries. The Budapest Resolution of EFNIL on the Lexical Challenges in Multilingual Europe offered in the official languages of most of the member states of the European Union and other European countries concludes the book.
Language education in creating a multilingual Europe
- 223bladzijden
- 8 uur lezen
The European Union has conceived itself as multilingual since its beginning in 1956. EFNIL, the network of the central language institutions of all states of the Union and several other European countries, promotes the enhancement of individual plurilingualism of the people in Europe as an important prerequisite for European multilingualism. The EFNIL conference hosted 2011 by the British Council in London was devoted to the discussion of how individual plurilingualism is being achieved by language education in Europe. In this volume, several general reflections on the main topic are followed by a critical discussion of present language instruction in the United Kingdom and reports on foreign language education in various other countries. Reports on four current projects that aim to describe the present linguistic diversity of Europe follow. A detailed interim report on the results of one of these projects (ELM) concludes the book.