Die Gegend in der chinesischen autonomen Region Sinkiang um das Tarimbecken mit seinen historischen und archäologisch bedeutsamen Orten (Urumqi, Turfan) ist heute weitgehend von Turkvölkern bewohnt und islamisiert, hat aber als Geschichtserbe eine große ethnische, kulturelle und sprachliche Vielfalt. Kein Wunder daher, daß sich in den Märchen häufig Motive finden, die auch bei weiter westlich wohnenden Völkern vorkommen, hier aber auf reizvolle Art verfremdet erscheinen. Die bei einem Forschungsaufenthalt gesammelten Märchen wurden aus den Originalsprachen übersetzt. Das Nachwort informiert u.a. über die Volksstämme, die Herkunft der Märchen und Motivwanderungen. Mit Vignette nach uigurischen, kirgisischen, kasachischen Vorlagen
Karl Reichl Boeken
1 januari 1943


Der Vortrag behandelt – ausgehend von einer Dialektuntersuchung der Romanze „Sir Torrent of Portyngale“ grundsätzliche Fragen oralen Erzählens. Der Autor zieht dabei auch andere, heute noch lebende mündliche Epentraditionen vergleichend heran, u. a. aus dem Serbokroatischen, vor allem aber aus dem usbekisch-turkmenischen Raum.