Fabels van Aesopus
- 195bladzijden
- 7 uur lezen
Nieuwe berijming naar de uitgave van D. van Hoogstraten, die de fabels in 1703 uit het Latijn vertaalde.
Phaedrus was een Romeinse fabulist, erkend als de eerste schrijver die complete boeken met fabels in het Latijn bewerkte. Hij vertelde de Griekse prozageschiedenissen van Aesopus opnieuw in jambische metrum, en transformeerde ze tot boeiende verzen. Zijn werk levert een belangrijke bijdrage aan de klassieke literatuur, waarbij het oude fabels bewaart en verrijkt voor het nageslacht.






Nieuwe berijming naar de uitgave van D. van Hoogstraten, die de fabels in 1703 uit het Latijn vertaalde.
Phaedrus, Graecus vel Macedon, in Roma, de quo in prologis et epilogis fabularum suarum ipse de persona sua declarat, parum scimus. Vixit circa tempus nativitatis Christi, sed etiam in tempore mutationis, cuius spirituales provocationes cum mixtura resignationis et criticae fiduciae in Deo sustinuit. Licet ex antiquo, magno thesauro fabularum Aesopi, hauriat, non tamen antiquarium modo tractat, sed acuto oculo ad circumstantias suas; et ipse, "homo parvus", habet libertatem etiam magnos viros ut Pompeium, Augustum, Tiberium in carminibus suis adducere.
Milano. 17 cm. 118 p. Fedro. Piccoli classici ; 5.
Ameise, Frosch, Fuchs, Hund, Kuh, Lamm, Löwe, Wolf – und allerlei Federvieh: Sie alle nehmen in den Fabeln des Phaedrus unsere menschlichen Verhaltensweisen an und halten uns so den Spiegel vor. Doch auch Menschen, mythische Figuren, Götter und sogar Gegenstände spielen mitunter die Hauptrolle. Die Texte sind nicht nur abwechslungsreich und unterhaltsam, sondern auch kurz – weshalb sie gern als Einstiegslektüre im Lateinunterricht gelesen werden. Diese Ausgabe enthält das gesamte Fabel-Corpus (126 Fabeln mit Pro- und Epilogen): den lateinischen Text, eine textnahe Übersetzung sowie erklärende Anmerkungen und ein umfassendes Nachwort.