Meer dan een miljoen boeken binnen handbereik!
Bookbot

Gisela Holfter

    Heinrich Böll and Ireland
    The Irish context of Kristallnacht
    Exil in Irland
    Ireland Beyond The Troubles
    An Irish Sanctuary
    An Irish Sanctuary
    • An Irish Sanctuary

      German-speaking Refugees in Ireland 19331945

      • 464bladzijden
      • 17 uur lezen

      Focusing on German-speaking refugees in Ireland from 1933 to 1945, this monograph offers an in-depth exploration of their origins, immigration policies, and subsequent lives. Utilizing extensive archival research and unique access to closed files of the Irish Department of Justice, it provides a nearly comprehensive overview of the refugee experience, their contributions to Irish society, and the broader context of migration history in Ireland. Through interviews and international research, it highlights valuable lessons from this significant period.

      An Irish Sanctuary
    • An Irish Sanctuary

      German-speaking Refugees in Ireland 1933–1945

      • 449bladzijden
      • 16 uur lezen

      The monograph provides the first comprehensive, detailed account of German-speaking refugees in Ireland 1933-1945 - where they came from, immigration policy towards them and how their lives turned out in Ireland and afterwards. Thanks to unprecedented access to thousands of files of the Irish Department of Justice (all still officially closed) as well as extensive archive research in Ireland, Germany, England, Austria as well as the US and numerous interviews it is possible for the first time to give an almost complete overview of how many people came, how they contributed to Ireland, how this fits in with the history of migration to Ireland and what can be learned from it. While Exile studies are a well-developed research area and have benefited from the work of research centres and archives in Germany, Austria, Great Britain and the USA (Frankfurt/M, Leipzig, Hamburg, Berlin, Innsbruck, Graz, Vienna, London and SUNY Albany and the Leo Baeck Institutes), Ireland was long neglected in this regard. Instead of the usual narrative of "no one was let in" or "only a handful came to Ireland" the authors identified more than 300 refugees through interviews and intensive research in Irish, German and Austrian archives. German-speaking exiles were the first main group of immigrants that came to the young Irish Free State from 1933 onwards and they had a considerable impact on academic, industrial and religious developments in Ireland.

      An Irish Sanctuary
    • John Hennig (geboren 1911 in Leipzig, gestorben 1986 in Basel), heute fast vergessen, kann als Vater der deutschen Irlandkunde betrachtet werden. Hennig mußte 1939 Deutschland verlassen und war einer der wenigen, der mit seiner Familie nach Irland ausreisen durfte - auf demselben Schiff wie er reiste u. a. der Nobelpreisträger Erwin Schrödinger. Hennig, Sohn eines evangelischen Theologen, hatte sich 1936 entschlossen, katholisch zu werden. Er heiratete 1933 Kläre Meyer, die aus einer liberalen jüdischen Familie stammte. In Irland hielt Hennig seine Familie notdürftig über Wasser, zuerst durch Deutschunterricht, später als Bibliothekar in dem Torfwerk Bord na Móna in Kildare und danach bei der staatlichen Elektrizitätsbehörde. Trotzdem gelang es ihm 'nebenbei' zahlreiche Artikel u. a. zu deutsch-irischen Beziehungen zu schreiben. Er war der erste, der den Begriff 'Irlandkunde' einführte. Seine wichtigsten Schriften dazu erschienen in über 30 wissenschaftlichen Zeitschriften und Journalen. Sie werden hier wieder zugänglich gemacht, ergänzt durch Auszüge aus seiner zuvor nur im Privatdruck erschienenen Autobiographie 'Die bleibende Statt', sowie bisher nicht veröffentlichte Aufsätze und journalistische Arbeiten. Eine ausführliche Einleitung in Leben und Werk John Hennigs ermöglicht es, die Hintergründe seiner Arbeit zu verstehen, und unterstreicht die zentrale Stellung seiner bislang unübertroffenen wissenschaftlichen Beschäftigung mit den deutsch-irischen Beziehungen.

      Exil in Irland
    • Contents Sabine Egger Introduction: On Cultural and Literary Translators I. Cultural Translators Deirdre Mulrooney Erina Brady (1891-1961): Irish/German Harbinger of Modern Dance to 1940s Ireland Joachim Fischer German Culture in Denis Johnston’s (1901-1984) Life and Work: A Synopsis Claire O’Reilly Author, Activist and Anglo-Irish Émigré: The Life and Work of Christabel Bielenberg (1909-2003) Sabine Egger Elizabeth Shaw (1920-1992): The Irish Caricaturist who Left Her Mark on East German Children’s Literature Mervyn O’Driscoll The ‘half-Irish’ Herbert Remmel (*1936) Susan Tebbutt German-Irish and Other Encounters in Children’s Literature: Emer O’Sullivan (*1957 II. Literary Translators Hermann Rasche Elisabeth Schnack (1899-1992): “Translators: There are [.] five to a penny” _ “But there’s no one like me” Gisela Holfter Annemarie Böll (1910-2004): Outside the Limelight Sabine Strümper-Krobb Translator, Performer and Artist – Harry Rowohlt (*1945) as Mediator of Irish John F. Deane Eva Bourke (*1946): A Transnational Poet and Translator Lesa Ní Mhunghaile Gabriel Rosenstock (*1949): “The Rejection of the Early Morning Dew” Marion Winters Hans-Christian Oeser (*1950): Translation Strategies of a Literary Translator Rachel McNicholl Twenty Questions with Polyglot Translator and Folklorist Gabriele Haefs (*1953) Contributors

      The Irish context of Kristallnacht
    • Heinrich Böll and Ireland

      • 200bladzijden
      • 7 uur lezen

      Nobel Prize winning author Heinrich Böllâ (TM)s Irisches Tagebuch (Irish Journal) which was first published in 1957, has been read by millions of German readers and has had an unsurpassed impact on the German image of Ireland. But there is much more to Heinrich Böllâ (TM)s relationship with Ireland than the Irisches Tagebuch. In this new book, Böll scholar Gisela Holfter carefully charts Heinrich Böllâ (TM)s personal and literary connections with Ireland and Irish literature from his reading Irish fairytales in early childhood, to establishing a second home on Achill Island and his and his wife Annemarieâ (TM)s translations of numerous books by Irish authors such as Brendan Behan, J. M. Synge, G. B. Shaw, Flann Oâ (TM)Brien and Tomàs Oâ (TM)Crohan. This book also examines the response in Ireland to Böllâ (TM)s works, notably the controversy that ensued following the broadcast of his film Irland und seine Kinder (Children of Eire) in the 1960s. Heinrich Böll and Ireland offers new insights for students, academics and the general reader alike.

      Heinrich Böll and Ireland
    • Contents Gisela Holfter Irish-German Literary and Cultural Connections as Context for Heinrich Böll’s Irisches Tagebuch I. Martin Mansergh Heinrich Böll and Ireland. 50 Years Irisches Tagebuch: Political Connections and Developments in Comparison Eda Sagarra Heinrich Böll, Father of German Tourism in Ireland Derek Scally Berlin is the New Achill Edward King / John McHugh The Work of the Achill Heinrich Böll Association and the Heinrich Böll Residency Programme Jeong In-Mo Zur Heinrich-Böll-Forschung in Korea II. David Donoghue Heinrich Böll and a Changing Ireland Seán Ó hUiginn Heinrich Böll’s Irisches Tagebuch Fifty Years Later Hermann Rasche Böll’s Ireland Revisited Jochen Schubert Zur Poetik des Irischen Tagebuchs Thorsten M. Päplow New Perspectives: Heinrich Böll’s Irish Journal as Intertext III. Patrick O’Neill Kennst du das Land? Ireland and the German Literary Imagination William O’Keeffe Western Approaches: Heinrich Böll in Normandy and Ireland Anna Fattori Ireland as a ‘Better Elsewhere’ in Heinrich Böll’s Irisches Tagebuch and Margrit Baur’s Alle Herrlichkeit Eoin Bourke Hagena, Joyce and the Sea Selected Bibliography on Heinrich Böll’s Irisches Tagebuch

      Heinrich Böll's Irisches Tagebuch in context
    • The book features a diverse range of content divided into three parts. Part I presents letters from an Irish traveler in Dresden and Berlin during 1789/90, alongside radio broadcasts from the 1950s by Dr. Ernst Scheyer for RIAS Berlin. Part II includes various articles examining themes such as the portrayal of Ireland in Leonie Swann's novel, reflections on Neil Jordan's film "The Crying Game," and the contrasting landscapes of Mühlviertel and Connemara. Other contributions explore memory in Johannes Bobrowski's poetry, T. Desmond Williams' expertise on Ireland, and the evolution of Irish-German encounters in the context of European Community provisions. The section also discusses Flann O'Brien's translations, Luise Rinser's experiences in Dublin, and Erika Mann's critique of indoctrination in education. In Part III, personal encounters are highlighted, including a report on a grounded nomad, reflections on a day in the life of two individuals, and reminiscences about Galway. The collection culminates in a mix of scenic impressions from island life and personal narratives, providing a rich tapestry of Irish-German connections and cultural reflections.

      German-Irish encounters
    • German-speaking exiles in Ireland

      • 300bladzijden
      • 11 uur lezen

      German-speaking Exiles in Ireland 1933-1945 is a pioneering study of the impact the German-speaking exiles of the Hitler years had on Ireland as the first large group of immigrants in the country in the twentieth century. It therefore adds an important yet hitherto virtually unknown Irish dimension to international exile studies. After providing an overview of the topic and an analysis of current developments in exile studies the volume devotes two chapters to Jewish refugees and another to the considerable number of Austrian exiles, investigates the relationship between Irish government policy and public opinion, and explores the problems of identity faced by so many in exile. It then focuses on some eminent refugees - Erwin Schrödinger, Ludwig Bieler, Robert Weil, Ernst Scheyer, and Hans Sachs - before concluding with personal accounts by Ruth Braunizer (the daughter of Erwin Schrödinger, excerpts from whose diaries are published here for the first time), Monica Schefold (the daughter of John Hennig), and Eva Gross. The fourteen contributors to the volume are Wolfgang Benz, Ruth Braunizer, John Cooke, Horst Dickel, Eva Gross, Gisela Holfter, Dermot Keogh, Wolfgang Muchitsch, Siobhán O'Connor, Hermann Rasche, Monica Schefold, Birte Schulz, Raphael V. Siev, and Colin Walker.

      German-speaking exiles in Ireland
    • Wandern und Plaudern mit Fontane

      Literarische Begegnungen mit der Mark Brandenburg heute

      Der 200. Geburtstag Fontanes ist Anlass, sich mit einem seiner vielfältigsten Werke zu beschäftigen, den Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Dreizehn Autorinnen und Autoren haben sich von seinen Plaudereien anregen lassen, einige der von ihm geschilderten Orte und Landschaften in neuen literarischen Texten zu erfassen. Es geht im fontaneschen Sinne darum, „ohne jegliche Prätension von Forschung, Gelehrsamkeit, historischem Apparat … die Schönheiten der Mark Brandenburg aufzuspüren“. Die Reflexion der Fontane-Texte steht dabei im Vordergrund – als Entgegnung oder Fortführung seiner Gedanken, als Einspruch oder spielerische Variation, doch immer mit dem Ziel, neue Begegnungen mit der Mark einzufangen und ihnen literarische Gestalt zu geben, um auf diese Weise neue Bilder zu schaffen. Denn, wie Fontane wusste, „nicht Namen, Zahlen, Überschriften, sondern immer Bilder und Geschichten“ sind es, die zum Wesen einer Region vordringen. Gabrielle Alioth, Tanja Dückers, Annett Gröschner, Sonka Hecker, Kerstin Hensel, Ursula Krechel, Sabine Peters, Utz Rachowski, Kathrin Schmidt, Torsten Schulz, Saša Stanišić, Florian Werner und Michael Wildenhain sind für diesen Band auf den Spuren Fontanes gewandert und zeigen, wie inspirierend seine Schilderungen noch heute sind. Ihre neuen, bisher unveröffentlichten Texte machen den Lesern Lust auf eigene Neuentdeckungen, Wiederbegegnungen und Auseinandersetzungen mit der Schönheit der Mark.

      Wandern und Plaudern mit Fontane