Rund 33.000 Stichwörter und Wendungen, hochaktueller Wortschatz. Mit moderner Umgangssprache und allen wichtigen Wendungen für Alltagssituationen. Extras: Konjugationstabellen, Zahlwörter u. a.
Charlotte Frei Boeken




Moments by Langenscheidt - Für Liebhaber von Sprache und Kultur! Stimmungsvolle Bilder illustrieren Sprüche und Zitate von spanischen Persönlichkeiten. Die deutsche Übersetzung vervollständigt das Spracherlebnis. Tauchen Sie in die Schönheit der spanischen Sprache ein! Inspirierende Zitate und Sprüche bekannter spanischer Persönlichkeiten Inklusive deutscher Übersetzung aller Zitate und Sprüche Farbenfrohes Aufstellbuch als perfektes Geschenk Stimmungsvolle Bilder für einen kleinen Langenscheidt Moment Für Liebhaber von Sprache und Kultur mit Freude an schönen Dingen
Übersetzung als Fiktion
- 286bladzijden
- 11 uur lezen
Diese Untersuchung befaßt sich mit der Wechselbeziehung zwischen Literatur und Übersetzung vor dem Hintergrund bestimmter produktionsästhetischer Verfahren und Wahrnehmungsmodelle. Den Ausgangspunkt bildet die Definition und Beschreibung der fiktiven Übersetzung, ihrer Funktionsmechanismen und Motivkomplexe. Ein prägnantes Beispiel für diese Art von literarischem Artefakt stellt der 1913 von Rainer Maria Rilke ins Deutsche übertragene anonyme französische Briefroman Lettres Portugaises dar. Wie aber verhält sich eine fiktive Übersetzung, wenn sie übersetzt wird, und welche Folgerungen lassen sich daraus für eine dynamische Steuerung der Rezeption von übersetzter Literatur ziehen? Um diese Fragen zu beantworten, entwickelt die Autorin den Begriff des Übersetzungsvorhabens, das, ausgehend vom Übersetzersubjekt, verschiedene Phasen der Werkerfahrung durch Rilke und seine theoretische und praktische Umsetzung der Briefe in die deutsche Sprache systematisch erfaßt. Zugleich räumt der innovative Ansatz den im Buchraum der Übertragung verteilten Paratexten eine wichtige Stellung für das Verständnis und die kritischen Bewertungsmöglichkeiten von vermittelter Literatur ein.