Meer over het boek
Poeova slavná báseň. Souběžný anglický a český text. Proč překladatel Tomáš Jacko znovu sáhl po Poeově slavné a také už velmi staré básni, zdomácnělé v Čechách pod názvem Havran? Určitě to není tím, že by byl naivním novátorem. Jacko je básník, který pojímá poezii jako intelektuální dobrodružství a kterého baví kulturní tradice, a překladatel, který jako by si s tradicí českého Havrana vědomě hrál. Možná právě proto nazval svého Havrana Krkavcem. V tom jistě frontálně útočí na dlouho zažitý kulturní znak. Krkavec ale současně přesně ladí s eufonickým rozvrhem jeho převodu. Pro ty, kdo chtějí dnes dobře poznat Poeovu báseň, je preciznost Jackova Krkavce ideální. V první části je překlad doplněný abstraktními ilustracemi Olgy Hankové, v druhé části je pak báseň publikována bilingvně.
We hebben in totaal boeken Havran () op voorraad.
Een boek kopen
Havran, Edgar Allan Poe
- Taal
- Jaar van publicatie
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover),
- Staat van het boek
- Beschadigd
- Prijs
- € 7,52
Betaalmethoden
We missen je recensie hier.
- Titel
- Havran
- Taal
- Tsjechisch
- Auteurs
- Edgar Allan Poe
- Uitgever
- Mladá fronta
- Formaat
- Hardcover
- Reeks
- Ophaling
- Květy poezie
- Tags
- Fictie, Poëzie, Filosofisch thema, Liefde, Klassiekers, Korte Verhalen, Horror, School, Dood, Cadeaus voor Mannen, Angst, Somber, Donker, Horrorverhalen, Verlangen, Gotiek, Lyriek, Gotische horror, Vertelling, narratie, Wanhoop, Treurig, Poëtica, Kraaien
- Eerste editie
- 1845
- Oorspronkelijke titel
- The Raven
- Beoordeling
- 4,3 van 5
- Aantekening
- Poeova slavná báseň. Souběžný anglický a český text. Proč překladatel Tomáš Jacko znovu sáhl po Poeově slavné a také už velmi staré básni, zdomácnělé v Čechách pod názvem Havran? Určitě to není tím, že by byl naivním novátorem. Jacko je básník, který pojímá poezii jako intelektuální dobrodružství a kterého baví kulturní tradice, a překladatel, který jako by si s tradicí českého Havrana vědomě hrál. Možná právě proto nazval svého Havrana Krkavcem. V tom jistě frontálně útočí na dlouho zažitý kulturní znak. Krkavec ale současně přesně ladí s eufonickým rozvrhem jeho převodu. Pro ty, kdo chtějí dnes dobře poznat Poeovu báseň, je preciznost Jackova Krkavce ideální. V první části je překlad doplněný abstraktními ilustracemi Olgy Hankové, v druhé části je pak báseň publikována bilingvně.
















