
Meer over het boek
Es sich schwer machen und dann die Täuschung der Leichtigkeit darüber breiten – das ist das Kunststück, das uns gezeigt wird. Was Nietzsche über griechische Künstler und Dichter sagt, gilt auch für Schauspieler, Musiker und Übersetzer. Sie alle wissen, was es bedeutet, wenn etwas nach langem Üben endlich "stimmt". Ihre Arbeit besteht darin, einen Text zu interpretieren, der in einem schöpferischen Prozess in etwas anderes verwandelt wird: in eine Bühnenaufführung, eine Studioeinspielung oder ein Buch. Sprechkunst und Klangkunst, die stimmliche Darstellung von Texten und musikalische Aufführungen, lassen sich als Übersetzungen einer Notation in einen zeitlichen Verlauf fassen. Die Resultate, greifbar in Tondokumenten, sind Teil der Interpretationsgeschichte, ebenso wie die Übersetzungen kanonischer Texte. Übersetzer, Musiker und Theaterleute sowie Wissenschaftler und Philosophen reflektieren über die Unausschöpfbarkeit des Originals und den Weg zur eigenen Interpretation, über den kreativen Druck und die Verantwortung, die mit kleinen Freiheiten einhergehen. Die Herausgeberinnen Gabriele Leupold, Übersetzerin aus dem Russischen, und Katharina Raabe, Lektorin mit einem Hintergrund in Musik und Philosophie, bringen ihre Expertise in dieses Werk ein.
Een boek kopen
In Ketten tanzen,
- Taal
- Jaar van publicatie
- 2008
Betaalmethoden
Nog niemand heeft beoordeeld.