Bookbot

Kultur, Sprache und Text als Aspekte von Original und Übersetzung

Parameters

  • 162bladzijden
  • 6 uur lezen

Meer over het boek

Die Arbeit befaßt sich mit der Beschreibung inhaltlicher Beziehungen zwischen Original und Übersetzung. Ihre Ansatzpunkte sind textuelle Verweise auf kulturspezifische Gegebenheiten. Als theoretische Grundlage dienen Beiträge zur Kultur- und Sprachwissenschaft im allgemeinen und Beiträge zur Übersetzungsforschung im besonderen. Die vorgeschlagene Textanalyse baut auf sechs Typen von Inhaltsbeziehungen und eine Unterscheidung in explizite und implizite Kulturbezüge. Diese Kategorien werden an Hand norwegischer Ausgangstexte und deutscher Zieltexte für drei Texttypen exemplifiziert. Unter kontrastiver Bezugnahme auf die jeweiligen sprachlich-kulturellen Wissenshintergründe erfolgt eine paarweise Zuordnung von Elementen der Ausgangs- und Zieltexte. Dabei werden auch komplexe und umfangreiche Textelemente mit kulturspezifischen Inhalten berücksichtigt.

Een boek kopen

Kultur, Sprache und Text als Aspekte von Original und Übersetzung, Jürgen Gercken

Taal
Jaar van publicatie
1999
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Zodra we het ontdekt hebben, sturen we een e-mail.

Betaalmethoden

Nog niemand heeft beoordeeld.Tarief

Titel
Kultur, Sprache und Text als Aspekte von Original und Übersetzung
Taal
Duits
Uitgever
Peter Lang
Jaar van publicatie
1999
Formaat
Paperback
Aantal pagina's
162
ISBN10
3631344716
ISBN13
9783631344712
Reeks
Aantekening
Die Arbeit befaßt sich mit der Beschreibung inhaltlicher Beziehungen zwischen Original und Übersetzung. Ihre Ansatzpunkte sind textuelle Verweise auf kulturspezifische Gegebenheiten. Als theoretische Grundlage dienen Beiträge zur Kultur- und Sprachwissenschaft im allgemeinen und Beiträge zur Übersetzungsforschung im besonderen. Die vorgeschlagene Textanalyse baut auf sechs Typen von Inhaltsbeziehungen und eine Unterscheidung in explizite und implizite Kulturbezüge. Diese Kategorien werden an Hand norwegischer Ausgangstexte und deutscher Zieltexte für drei Texttypen exemplifiziert. Unter kontrastiver Bezugnahme auf die jeweiligen sprachlich-kulturellen Wissenshintergründe erfolgt eine paarweise Zuordnung von Elementen der Ausgangs- und Zieltexte. Dabei werden auch komplexe und umfangreiche Textelemente mit kulturspezifischen Inhalten berücksichtigt.