Bookbot

Gombrowicz Andersa Bodegarda

Meer over het boek

Anders Bodegård, znany szwedzki tłumacz literatury pięknej, zdobył uznanie za swoje przekłady dzieł Witolda Gombrowicza, co przyczyniło się do jego popularności wśród krytyków i czytelników. Monografia ta analizuje jego translacje Dziennika, Ślubu oraz Trans-Atlantyku, oferując wieloaspektowy opis jego działań translatorskich. Autorzy koncentrują się na problemach translatologicznych, przyjmując różne perspektywy metodologiczne, co wzbogaca analizę. Dzięki nowoczesnym metodom badawczym i systematycznym badaniom, książka stanowi cenną lekturę dla literaturoznawców, językoznawców, tłumaczy oraz studentów kierunków translatorskich. Zawiera również istotne informacje dla lingwistów badających różnice między językiem polskim a szwedzkim oraz kulturoznawców, którzy postrzegają język jako przewodnik po kulturze. Publikacja łączy perspektywy językoznawcze i literaturoznawcze, co czyni ją interdyscyplinarnym wkładem w badania translatologiczne. Autorzy wykazują się dyscypliną metodologiczną i przejrzystością struktury, co sprawia, że analizy są wnikliwe i rzetelne. Wśród autorów znajdują się Ewa Data-Bukowska i Piotr de Bończa Bukowski, oboje związani z badaniami nad językiem i tłumaczeniem.

Een boek kopen

Gombrowicz Andersa Bodegarda, Data-Bukowska Ewa, Bukowski Piotr de Bończa

Taal
Jaar van publicatie
2022
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Zodra we het ontdekt hebben, sturen we een e-mail.

Betaalmethoden

Nog niemand heeft beoordeeld.Tarief