Parameters
- 235bladzijden
- 9 uur lezen
Meer over het boek
Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.
We hebben in totaal boeken Prezydent Krokadýlů (1990) op voorraad.
Een boek kopen
Prezydent Krokadýlů, Warren Miller
- Taal
- Jaar van publicatie
- 1990
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback),
- Staat van het boek
- Goed
- Prijs
- € 1,99
Betaalmethoden
We missen je recensie hier.
- Titel
- Prezydent Krokadýlů
- Taal
- Tsjechisch
- Auteurs
- Warren Miller
- Uitgever
- Odeon
- Jaar van publicatie
- 1990
- Formaat
- Paperback
- Aantal pagina's
- 235
- ISBN10
- 8020700811
- ISBN13
- 9788020700810
- Reeks
- Tags
- Fictie, Detectives & Thriller, Detectiveverhalen, Klassiekers, Verenigde Staten, Amerikaanse Literatuur, Leven, Amerika, Jongeren, Afro-Amerikaanse Literatuur, Misdrijven, strafbare feiten, Onderwereld, Ghetto, Jargon, slang, Verstoorde Jeugd
- Eerste editie
- 1959
- Oorspronkelijke titel
- The Cool World
- Beoordeling
- 4,25 van 5
- Aantekening
- Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.





