Meer over het boek
"Больше лает, чем кусает" - один из ранних романов Сэмюэля Беккета - представляет собой ряд новелл, в центре которых жизненные перипетии Белаквы Шуа. Персонажи романа - своеобразный паноптикум невероятных в своей нелепости личностей. Беккет как бы препарирует героев, выставляя напоказ непривлекательные, гадкие, но порой забавные стороны их души, делая это с симпатией и ироничной нежностью. Роман пронизан каким-то особым, мрачным юмором. В нем смешные, доведенные до абсурда ситуации, как правило, заканчиваются трагедией... Беккет был человеком невероятно эрудированным, поэтому его романы полны всяческими аллюзиями, намеками, отсылками на тексты, о которых читатель может даже не иметь представления. Переводчик: А. Панасьев Художник: В. Сердюков
Een boek kopen
Больше лает, чем кусает, Samuel Beckett
- Taal
- Jaar van publicatie
- 1999
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover)
Betaalmethoden
We missen je recensie hier.
- Titel
- Больше лает, чем кусает
- Taal
- Russisch
- Auteurs
- Samuel Beckett
- Uitgever
- Ника-Центр
- Jaar van publicatie
- 1999
- Formaat
- Hardcover
- Aantal pagina's
- 382
- ISBN10
- 9665211102
- ISBN13
- 9789665211105
- Reeks
- Tags
- Fictie, Historische romans, Klassiekers, Korte Verhalen, 20e Eeuw, Britse Literatuur, Ierland, Ierse literatuur, Nobelprijs
- Beoordeling
- 3,55 van 5
- Aantekening
- "Больше лает, чем кусает" - один из ранних романов Сэмюэля Беккета - представляет собой ряд новелл, в центре которых жизненные перипетии Белаквы Шуа. Персонажи романа - своеобразный паноптикум невероятных в своей нелепости личностей. Беккет как бы препарирует героев, выставляя напоказ непривлекательные, гадкие, но порой забавные стороны их души, делая это с симпатией и ироничной нежностью. Роман пронизан каким-то особым, мрачным юмором. В нем смешные, доведенные до абсурда ситуации, как правило, заканчиваются трагедией... Беккет был человеком невероятно эрудированным, поэтому его романы полны всяческими аллюзиями, намеками, отсылками на тексты, о которых читатель может даже не иметь представления. Переводчик: А. Панасьев Художник: В. Сердюков
