Bookbot

Boekbeoordeling

Meer over het boek

Griffin Creek, un sat din Quebec, aşezat acolo unde fluviul devine imens ca marea… un loc straniu, aproape desprins de lume. Într-o seară din vara anului 1936, Olivia şi Nora, două adolescente de o rară frumuseţe, dispar în apropierea malului. Prin vocile şi scrisorile diferitelor personaje, se conturează tragedia care a răvăşit acest cătun încremenit în tradiţie şi în respectul Poruncilor. În toată povestea asta trebuie ţinut seama de vânt, de prezenţa vântului, de vocea lui sfredelitoare, de răsuflarea lui sărată pe buzele noastre. Niciun gest de bărbat sau de femeie din ţinutul ăsta care să nu fie însoţit de vânt. Păr, rochii, cămăşi, pantaloni plesnesc în vânt peste corpurile goale. Suflul marin ne pătrunde veşmintele, ne dezveleşte piepturile brumate de sare. Sufletele noastre poroase sunt traversate dintr-o parte într-alta. Vântul a bătut întotdeauna prea tare pe aici şi tot ce s-a întâmplat nu a fost posibil decât din cauza vântului care-ţi dă dureri de cap şi te înnebuneşte.

Een boek kopen

Los alcatraces, Anne He bert, Luisa Lucuix Venegas

Taal
Jaar van publicatie
2021
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Zodra we het ontdekt hebben, sturen we een e-mail.

Betaalmethoden

3,8
Zeer goed
164 Beoordelingen

We missen je recensie hier.

Titel
Los alcatraces
Taal
Spaans
Uitgever
Impedimenta
Jaar van publicatie
2021
Formaat
Paperback
Aantal pagina's
241
ISBN10
8418668075
ISBN13
9788418668074
Reeks
Beoordeling
3,75 van 5
Aantekening
Griffin Creek, un sat din Quebec, aşezat acolo unde fluviul devine imens ca marea… un loc straniu, aproape desprins de lume. Într-o seară din vara anului 1936, Olivia şi Nora, două adolescente de o rară frumuseţe, dispar în apropierea malului. Prin vocile şi scrisorile diferitelor personaje, se conturează tragedia care a răvăşit acest cătun încremenit în tradiţie şi în respectul Poruncilor. În toată povestea asta trebuie ţinut seama de vânt, de prezenţa vântului, de vocea lui sfredelitoare, de răsuflarea lui sărată pe buzele noastre. Niciun gest de bărbat sau de femeie din ţinutul ăsta care să nu fie însoţit de vânt. Păr, rochii, cămăşi, pantaloni plesnesc în vânt peste corpurile goale. Suflul marin ne pătrunde veşmintele, ne dezveleşte piepturile brumate de sare. Sufletele noastre poroase sunt traversate dintr-o parte într-alta. Vântul a bătut întotdeauna prea tare pe aici şi tot ce s-a întâmplat nu a fost posibil decât din cauza vântului care-ţi dă dureri de cap şi te înnebuneşte.