Parameters
- 319bladzijden
- 12 uur lezen
Meer over het boek
Rusko-český odborný slovník z oblasti ekonomické, politické a právní tvoří organický celek s Česko-ruským odborným slovníkem z oblasti ekonomické, politické a právní. Na zpracování hesel se podílel kolektiv autorek Ústavu translatologie FF UK v Praze. Slovník, který je předkládán veřejnosti, reaguje na aktuální situaci a snaží se ukázat, jak důležitou úlohu hrají odborné výrazy v dnešní komunikaci, snahou je postihnout nejnovější vývoj. Jsou zde přiblíženy pojmy nejen české odborné veřejnosti, ale též co nejširšímu okruhu ruských uživatelů. Základní gramatická charakteristika u českých ekvivalentů upozorňuje především na případy, kdy se oba jazyky navzájem liší. Při výběru materiálu vycházely autorky z exerpce odborné literatury a denního tisku, přihlížely též k výskytu termínů ve výkladových a překladových slovnících. Kniha zpracovává kolem 15 000 termínů a aktuálních pojmů, které stále více pronikají i do běžného užívání a z nichž mnohé dosud nebyly ve slovnících zachyceny.
Een boek kopen
Odborný slovník rusko-český, Marie Csiriková, Danuše Oganesjanová, Jelena Tregubová
- Taal
- Jaar van publicatie
- 2008
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover)
Betaalmethoden
Nog niemand heeft beoordeeld.
- Titel
- Odborný slovník rusko-český
- Ondertitel
- Ekonomika, politika, právo - 2. upravené vydání
- Taal
- Tsjechisch
- Uitgever
- Linde
- Jaar van publicatie
- 2008
- Formaat
- Hardcover
- Aantal pagina's
- 319
- ISBN10
- 8072017489
- ISBN13
- 9788072017485
- Reeks
- Tags
- Non-fictie, Sociale Wetenschappen, Studieboeken, Handel, Business & Management, Politicologie & Politiek, Taalwoordenboeken en Leerboeken, Juridische thematiek, Recht, Economie
- Aantekening
- Rusko-český odborný slovník z oblasti ekonomické, politické a právní tvoří organický celek s Česko-ruským odborným slovníkem z oblasti ekonomické, politické a právní. Na zpracování hesel se podílel kolektiv autorek Ústavu translatologie FF UK v Praze. Slovník, který je předkládán veřejnosti, reaguje na aktuální situaci a snaží se ukázat, jak důležitou úlohu hrají odborné výrazy v dnešní komunikaci, snahou je postihnout nejnovější vývoj. Jsou zde přiblíženy pojmy nejen české odborné veřejnosti, ale též co nejširšímu okruhu ruských uživatelů. Základní gramatická charakteristika u českých ekvivalentů upozorňuje především na případy, kdy se oba jazyky navzájem liší. Při výběru materiálu vycházely autorky z exerpce odborné literatury a denního tisku, přihlížely též k výskytu termínů ve výkladových a překladových slovnících. Kniha zpracovává kolem 15 000 termínů a aktuálních pojmů, které stále více pronikají i do běžného užívání a z nichž mnohé dosud nebyly ve slovnících zachyceny.


