Meer over het boek
V februarski izdaji elektronskega fanzina Discworld Monthly je Pratchettov agent Colin Smythe razglasil, da je založba Vale-Novak odkupila pravice za prvo knjigo iz serije o Ploščatem svetu, kar je med ljubitelji Ploščatega sveta v Sloveniji povzročilo navdušenje. Doslej je bilo edino prevedeno Pratchettovo delo triologija o nomih, ki jo je prevedel Branko Gradišnik. Ob začetnem zanimanju je projekt nekoliko utonil v pozabo, dokler se ni v poletnem katalogu pojavila knjiga z naslovom Osma barva magije. Ko je knjiga izšla, so se pojavila vprašanja o prevodu. Maja Novak je uspela prevesti zabavno zgodbo o čarovniku in prvem turistu na Plošči v tekoč in bogat jezik, ki uporablja tudi besede iz nižjih registrov. Kljub nekaterim napakam, ki ne uničijo bralne izkušnje, so besedne igre dobro prirejene, kar je bralce nasmejalo. Pri prevajanju imen in terminologije se je pokazalo, da je Maja nekaj stvari odlično rešila, medtem ko so nekatere rešitve nekoliko okorne. Na koncu se postavlja vprašanje, ali brati v originalu ali slovenščini; izbira je odvisna od znanja angleščine in časa, ki ga imate na voljo. Vabljeni, da se pridružite razpravi o knjigi.
Een boek kopen
Barva magije, Terry Pratchett
- Taal
- Jaar van publicatie
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
Betaalmethoden
We missen je recensie hier.
- Titel
- Barva magije
- Taal
- Sloveens
- Auteurs
- Terry Pratchett
- Uitgever
- Založba Vale-Novak
- Jaar van publicatie
- 2004
- Formaat
- Paperback
- Aantal pagina's
- 310
- ISBN10
- 9616221736
- ISBN13
- 9789616221733
- Reeks
- Schijfwereld
- Tags
- Fictie, Fantasy, Avontuur, Humor, Magie, Britse Literatuur, Dood, Bovennatuurlijke Wezens, Cadeaus voor Mannen, Engelse literatuur, Komedia, Verfilmd, Mythische Wezens, Heksen, Draken, Reis, Satire, Demonen, Hel, Humoristische fantasy, Discworld, Mrakoplaš, Bagage, Twee bloemetjes
- Eerste editie
- 1983
- Oorspronkelijke titel
- The Colour of Magic
- Beoordeling
- 3,8 van 5
- Aantekening
- V februarski izdaji elektronskega fanzina Discworld Monthly je Pratchettov agent Colin Smythe razglasil, da je založba Vale-Novak odkupila pravice za prvo knjigo iz serije o Ploščatem svetu, kar je med ljubitelji Ploščatega sveta v Sloveniji povzročilo navdušenje. Doslej je bilo edino prevedeno Pratchettovo delo triologija o nomih, ki jo je prevedel Branko Gradišnik. Ob začetnem zanimanju je projekt nekoliko utonil v pozabo, dokler se ni v poletnem katalogu pojavila knjiga z naslovom Osma barva magije. Ko je knjiga izšla, so se pojavila vprašanja o prevodu. Maja Novak je uspela prevesti zabavno zgodbo o čarovniku in prvem turistu na Plošči v tekoč in bogat jezik, ki uporablja tudi besede iz nižjih registrov. Kljub nekaterim napakam, ki ne uničijo bralne izkušnje, so besedne igre dobro prirejene, kar je bralce nasmejalo. Pri prevajanju imen in terminologije se je pokazalo, da je Maja nekaj stvari odlično rešila, medtem ko so nekatere rešitve nekoliko okorne. Na koncu se postavlja vprašanje, ali brati v originalu ali slovenščini; izbira je odvisna od znanja angleščine in časa, ki ga imate na voljo. Vabljeni, da se pridružite razpravi o knjigi.
