Parameters
- 449bladzijden
- 16 uur lezen
Meer over het boek
This study integrates three independent subjects - translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect - for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.
Een boek kopen
Biblical Translation in Chinese and Greek, Toshikazu S. Foley
- Taal
- Jaar van publicatie
- 2009
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover),
- Staat van het boek
- Zeer goed
- Prijs
- € 131,99
Betaalmethoden
Nog niemand heeft beoordeeld.
- Titel
- Biblical Translation in Chinese and Greek
- Ondertitel
- Verbal Aspect in Theory and Practice
- Taal
- Engels
- Auteurs
- Toshikazu S. Foley
- Uitgever
- Brill Academic Pub
- Jaar van publicatie
- 2009
- Formaat
- Hardcover
- Aantal pagina's
- 449
- ISBN10
- 9004178651
- ISBN13
- 9789004178656
- Reeks
- Tags
- Non-fictie, Sociale Wetenschappen, Esoterie & Religie, Religie, Filosofie, Linguïstiek, Geschiedenis van de religies
- Aantekening
- This study integrates three independent subjects - translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect - for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.


