Bookbot

Bibliothèque de la Pléiade - 3: Les Mille et Une Nuits

Nuits 719 à 1001

Meer over het boek

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout en racontant des histoires captivantes, veillant à ce que l'aube n'intervienne jamais avant la fin d'un récit. Sa ruse maintient la curiosité du roi en haleine. Après mille et une nuits, elle est reconnue comme épouse légitime, mère et reine. L'origine de ce recueil est enveloppée de mystère, avec le premier témoignage connu datant du Xe siècle. Bien que le livre soit étranger aux Arabes, l'Inde et l'Iran ont joué des rôles significatifs dans son développement. Anonyme, cette œuvre est une compilation dont l'histoire témoigne d'une acclimatation réussie, permettant à ces contes de devenir partie intégrante de la culture. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer et réalise qu'il fait partie d'un ensemble plus vaste. Il reçoit un manuscrit de Syrie qu'il traduit à partir de 1704, établissant ainsi le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Son succès est immédiat et durable. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une nouvelle traduction intégrale en trois volumes, marquant une étape importante dans l'histoire de cette œuvre.

Een boek kopen

Bibliothèque de la Pléiade - 3: Les Mille et Une Nuits, Jamel Eddine Bencheikh, André Miquel, anonym

Taal
Jaar van publicatie
2006
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover)
Zodra we het ontdekt hebben, sturen we een e-mail.

Betaalmethoden

Nog niemand heeft beoordeeld.Tarief

Titel
Bibliothèque de la Pléiade - 3: Les Mille et Une Nuits
Ondertitel
Nuits 719 à 1001
Taal
Frans
Uitgever
Gallimard
Jaar van publicatie
2006
Formaat
Hardcover
Aantal pagina's
1568
ISBN10
2070118525
ISBN13
9782070118526
Reeks
Aantekening
Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout en racontant des histoires captivantes, veillant à ce que l'aube n'intervienne jamais avant la fin d'un récit. Sa ruse maintient la curiosité du roi en haleine. Après mille et une nuits, elle est reconnue comme épouse légitime, mère et reine. L'origine de ce recueil est enveloppée de mystère, avec le premier témoignage connu datant du Xe siècle. Bien que le livre soit étranger aux Arabes, l'Inde et l'Iran ont joué des rôles significatifs dans son développement. Anonyme, cette œuvre est une compilation dont l'histoire témoigne d'une acclimatation réussie, permettant à ces contes de devenir partie intégrante de la culture. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer et réalise qu'il fait partie d'un ensemble plus vaste. Il reçoit un manuscrit de Syrie qu'il traduit à partir de 1704, établissant ainsi le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Son succès est immédiat et durable. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une nouvelle traduction intégrale en trois volumes, marquant une étape importante dans l'histoire de cette œuvre.