Sur les chemins de l'Imaginaire...
On the trails of my Fancy... - Traduction française et présentation de Judy Pfau Cochran
- 62bladzijden
- 3 uur lezen
Andrée Chedid, een Franse dichteres en romanschrijfster van Libanese afkomst, verkent in haar werk de menselijke conditie en de band tussen het individu en de wereld. Haar schrijven, diep gevormd door haar multiculturele achtergrond, probeert het Oosten op te roepen en tegelijkertijd destructieve burgeroorlogen te veroordelen. Ze beschrijft haar werk als een eeuwige zoektocht naar menselijkheid, gekenmerkt door een unieke stijl en aanpak. Haar teksten zijn diep verweven met vragen over het bestaan en de zoektocht naar betekenis.






On the trails of my Fancy... - Traduction française et présentation de Judy Pfau Cochran
C'est l'aube. L'air est doux. Le vieux Simm et son chien Bic traversent un village encore endormi. Brusquement, un volet claque, et la façade de l'hôtel Splendide s'illumine d'un visage inconnu - la rencontre est fugitive, immense et joyeuse. Mais soudain les murs se lézardent et tout bascule dans un tremblement de terre. Dans les ruines, au milieu des cris et des larmes, Simm veut retrouver le jeune étranger avec lequel il a échangé un regard quelques secondes avant le drame. Dans la folie qui suit le séisme, il gesticule, crie, tire les sauveteurs par le bras. Là, il est là ! Il l'a vu... Ce roman poétique mélange plusieurs formes d'écritures : poèmes, dialogues théâtraux, scénario de cinéma. Et la magie opère...
" Les voisins de la veille vous égorgent. Les amis de toujours vous poignardent. Les uns comme les autres n'ont plus ni compassion, ni réflexion, ni amour. L'horreur est partout. Le goût du sang les rend ivres. En qui, à quoi croire désormais ? " En été, dans un pays en guerre, une jeune femme est blessée par une balle alors qu'elle essayait de rejoindre Steph, qui habite de l'autre côté de la ville. À vingt minutes à pied d'ici, Steph l'attend. Dans sa dernière lettre, il lui demande de laisser de côté leurs vieilles querelles et de vivre l'indéfectible amour qui, depuis toujours, les unit. Arrêtée dans sa course par la balle d'un franc-tireur, Marie n'a qu'une seule idée en tête : lui faire parvenir un message pour lui dire qu'elle venait... qu'elle l'aime.
A travers les années, cette robe écarlate l'avait secourue. En la revêtant, elle se donnait le change, retrouvait une désinvolture, d'abord feinte, puis naturelle, qui forçait l'entourage à croire en l'innocence de son fils. Quelle mère réellement troublée, inquiète, aurait osé s'affubler de cette façon ? Un vieillard part en pleine nuit à la recherche de la chèvre perdue d'un voisin. Une femme ose braver la bénédiction d'un pèlerin réputé saint homme. Et contre toute attente, elle reçoit l'appui de son mari, puis du village tout entier. Une bien curieuse passagère intrigue le chauffeur d'un autocar : à plus de soixante ans, elle est vêtue d'une provocante robe rouge... Andrée Chedid caresse d'une plume douce des personnages qui, par la magie des mots, se révèlent émouvants jusqu'aux larmes.
Predstavovala som si Géricaulta oficiálneho, pompézneho a teatrálneho. Naozaj ma veľmi nezaujímal, kým som sa nepostavila na výstave v Grand Palais v Paríži roku 1991 pre jeho maľbu Hlava bieleho koňa. Tento obraz ma veľmi rozochvel, pritiahol ma ako magnet a sprevádzal od jedného plátna k druhému v ústrety vášnivému, mnohotvárnemu a vrcholnému dielu. Potom ma priviedol k človeku, ktorý bol zachvátený prevratnými udalosťami Dejín i svojho vlastného osudu. Hlava ma spojila na dlhé dni a na mnohých stranách s takým mocným a s takým krehkým maliarom, ktorý zomrel v tridsiatich troch rokoch. Théodore Géricault mal syna – utajeného a dlho neznámeho – ktorý sa volal Hippolyte. A práve on berie do svojich rúk toto rozprávanie. Hippolyte Géricault v hľadaní svojho otca podrobne rozpovie všetko, čo zistí z jednotlivých častí otcovho diela za pomoci fragmentov jeho života. Fikcia vyznačená míľnikmi skutočnosti, taká je zámer a smerovanie tohto textu.
Francouzské drama inspirované biblickou tématikou /divadelní hra, scénář/.
Omar-Jo est un orphelin rescapé d'un attentat. Avec le saltimbanques du Manège, il va s'attacher à recréer une nouvelle terre d'appartenance pour tous les déracinés... Parabole sur le refus de l'exclusion autant que récit initiatique, ce livre est avant tout un hymne poétique au respect de nos cultures et de nos différences.