Tisíc a jedna noc je zbierka orientálnych príbehov, ktorá sa dávno stala súčasťou svetovej literatúry. Inšpirovalo sa ňou veľa slávnych spisovateľov, hudobníkov a výtvarníkov. Zbierka mala veľký vplyv aj na európsku rozprávkovú tvorbu a folklór. Arabský text je štandardný a najznámejší, hoci iba málo prekladateľom sa ho podarilo preložiť celý (Payne-Burton do angličtiny, Salje do ruštiny, Littmann do nemčiny, Tauer do češtiny a teraz Ján Pauliny do slovenčiny). Na začiatku 6. dielu súboru rozprávok sa nachádzajú príbehy o klamároch, podvodníkoch, figliaroch a prefíkaných ľuďoch, ktorí sa z okraja spoločnosti dostanú až na dvor kalifa. Taký je aj Ahmad ad-Danaf , ktorý dobre pozná zločinecké podsvetie Káhiry a Bagdadu, a preto si ho kalif vyberie za kapitána svojich stráží. Na novom mieste sa osvedčí, rovnako ako jeho spoločník Hasan Šúmán. Prefíkaná Dalíla sa chce obidvom vyrovnať a vymýšľa šibalstvá a lotroviny. Kalif oceňuje jej „šikovnosť“ a bohato ju odmení. Z Káhiry prichádza do Bagdadu aj ´Alí az-Zajbak, aby sa ako profesionálny zlodej a podvodník zamestnal v kalifových gardách. Príbehy týchto hrdinov sa podávajú „zdola“, z pohľadu nižších spoločenských vrstiev, biednych a zaznávaných ľudí. Pred skazou ich zachraňuje veľkodušný kalif Hárún ar-Rašíd, ktorý ich povýši na expertov na odhaľovanie podvodov. Rozsiahle Rozprávanie o Hasanovi z Basry je veľmi blízke Džánšáhovým príbehom. Aj Hasan sa zaľúbi do víly a ožení sa s ňou. Víla mu však ujde, odletí do krajiny Vák-Vák a on musí podstúpiť dlhú a nebezpečnú cestu. V rozprávaní je veľa motívov a rozprávačských látok z čarodejných a cestopisných rozprávok. Veľmi zaujímavé je vtipné rozprávanie o rybárovi Chalífovi, ktorému pomôže zbaviť sa chudoby zázračná opica. Ilustrátor 6. zväzku: Peter Uchnár Graficky upravila Maja Rojko.
Ján Pauliny Volgorde van de boeken







- 2024
- 2021
Tisíc a jedna noc
- 424bladzijden
- 15 uur lezen
Tisíc a jedna noc je zbierka orientálnych príbehov, ktorá sa dávno stala súčasťou svetovej literatúry. Inšpirovalo sa ňou veľa slávnych spisovateľov, hudobníkov a výtvarníkov, ovplyvnila aj európsku rozprávkovú tvorbu a folklór. Arabský text je štandardný a najznámejší, iba málo prekladateľom sa ho podarilo preložiť celý (Payne-Burton do angličtiny, Salje do ruštiny, Littmann do nemčiny, Tauer do češtiny a Ján Pauliny do slovenčiny). Ak by sme chceli navštíviť miesta, kde jedny z najznámejších a najčítanejších rozprávok kedysi vznikli, museli by sme sa vydať na dlhú karavánovú cestu. Najprv do Indie, lebo odtiaľ pochádza úvodná rozprávka o múdrej Šahrazáde a krutom kráľovi Šahrijárovi, ktorá tvorí rámcové rozprávanie celej zbierky. Je vretenom, okolo ktorého sa spriadali nitky mnohých a mnohých rozprávaní, šnúrou, na ktorú sa navíjali perly, ako povedal jeden básnik. Kráľovná Šahrazád si vykupuje život zaujímavými príbehmi a jej rozprávanie trvá presne tisíc a jednu noc. Napína kráľovu pozornosť a ten, zvedavý, ako sa príbehy skončia, nechá kráľovnú nažive. Aj v Rozprávke o kupcovi a džinovi vykupujú traja starci svojimi príbehmi život nešťastného kupca, ktorý neuveriteľným, až rozprávkovým spôsobom zabil džinovho syna kôstkou z datle. V Rozprávaní o nosičovi a troch devách bojujú o život traja žobraví derviši. Zachránia sa rozprávaním príbehov. Nadôvažok aj v Rozprávaní o krajčírovi, hrbáčovi, židovi, správcovi a kresťanovi musia všetci hrdinovia vyložiť, čo zaujímavé sa im prihodilo, lebo inak by ich čínsky kráľ dal obesiť. Príbehy podávajú anonymní rozprávači tak bezprostredne a vierohodne, že čitateľa uchváti dej v imaginárnom svete, kam nedočiahne ľudská banalita ani gravitácia. Všetky spája jednotiaca myšlienka: „Ušetri ma a aj Boh ťa ušetrí!“ alebo „Neublíž mi a ani Boh nedovolí, aby ti ublížili!“ Vzácne texty 1. zväzku rozprávok tisíc a jednej noci dopĺňajú sugestívne ilustrácie Karola Ondreičku.
- 2013
Arabský jazyk a kultúra
- 229bladzijden
- 9 uur lezen
- 1999
Arabské správy o Slovanoch: 9.-12. storočie
- 214bladzijden
- 8 uur lezen
V knižnej podobe po prvý raz spracované arabské a perzské pramene k dejinám Slovanov z 9. – 12. storočia.
- 1991
Rozprávanie o Alá'addínovi a čarovnej lampe
- 194bladzijden
- 7 uur lezen
Z arabského originálu preložil, štúdiu a poznámky napísal Ján Pauliny.Obsahuje aj Rozprávanie o Alí Babovi a štyridsiatich zbojníkoch a Rozprávku o princovi Ahmadovi a víle Parí Banú.
- 1990
Kniha je vyprávěním o životě dvou cestovatelů, které přilákal do pouště vábivý cinkot zvonců karavan. Jejich cesty do Arábie, Súdánu, Etiopie, Somálska, do východní a střední Afriky kdysi vzrušovaly svět. Přestrojeni za domorodce kráčeli s karavanami týdny, měsíce, někdy i roky, dokud nedorazili do cíle. Tam pochopili smysl arabského přísloví „Cestování je výhra“. Johann Ludwig Burckhardt a Richard Francis Burton ukázali, že bez lidského porozumění, laskavého humoru a rozvahy se nedá zvítězit ani v poušti, ani v pralese. V této knize je vše pravdivé, autor si nedovolil přidat nic, o čem by nebyla zmínka či alespoň náznak v cestovních denících, v soukromé nebo úřední korepondenci obou cestovatelů, jejich předchůdců, současníků a následovníků. V málokteré oblasti lidské činnosti se úsilí o poznání tak úzce prolínalo s bojem o vlastní přežití.
- 1987
Tisíc jedna noc 1. - 2. díl
- 2 volumes
- 1987
Štyridsaťpäť nocí, plných rozprávaní krásnej Šahrazád - to je prvý zväzok rozprávaní Tisíc a jednej noci v preklade známeho arabistu Jána Paulinyho s ilustráciami Karola Ondreičku. Obsahuje úvodnú štúdiu, komentáre a poznámky.
- 1987
Príbehy dávne, minulé drievne časysú dobrým slovom pre ľudí budúcich,nech človek vie a pozná bez príkrasyosudy rôzne a poučí sa z nich.Nech pritom skúma, čo ľudský rod teší,čo osoží mu alebo čím hynie,čo mu je skazou, čím oddávna hrešía aký príkaz z toho preňho plynie.Aj tieto báje sú takým dobrým slovom,čo z dávnych dáven nám ide na pomoc,privrávajú sa v šate rozprávkovoma volajú sa: Tisíc a jedna noc.






