
Meer over het boek
Die Fragilität der Dinge, die Bedrohtheit der Existenz und das Unermeßliche, aus dem alles aufsteigt, sind zentrale Erfahrungen, die Giuseppe Ungaretti nach dem Ersten Weltkrieg zu seinem Dichten inspirierten. Diese Themen blieben der Grundriß seines Schaffens. 1968 erschien Paul Celans Übersetzung von Ungarettis Werken in einer zweisprachigen Ausgabe, die maßgeblich zur Wahrnehmung Ungarettis in Deutschland beitrug. Celans Übertragung ist besonders, da er seine Übersetzung direkt in die Originalausgaben der Zyklen integrierte und den gedruckten Text mit seiner handschriftlichen Arbeit konfrontierte. Die neue Ausgabe enthält Faksimiles dieser Integration, Celans Übertragung nach der Erstausgabe, seinen Briefwechsel mit Anneliese Botond vom Insel Verlag sowie unterschiedliche Pressestimmen. Ein Nachwort dokumentiert die Geschichte der Übersetzung und analysiert Celans Konzept. Die Genese der Übersetzung und die „tangentiale“ Berührung zwischen Übersetzung und Original werden umfassend als Faksimile abgebildet. Ungaretti würdigte Celans Meisterschaft in der Deutung seiner Lyrik, was die besondere Verbindung zwischen den beiden Autoren unterstreicht.
Een boek kopen
Angefügt, nahtlos, ans Heute, Paul Celan
- Taal
- Jaar van publicatie
- 2006
Betaalmethoden
Nog niemand heeft beoordeeld.