
Parameters
Meer over het boek
Dieser Band präsentiert drei Texte von Barbara Cassin, die sich mit den Grenzen des Übersetzens auseinandersetzen. Das Übersetzen stößt auf Probleme, die oft nur durch Recherchen gelöst werden können. Hier werden jedoch prinzipielle Herausforderungen und konkrete Beispiele behandelt, die die Grenzen der Vermittelbarkeit aufzeigen. Die Herausgeberin hat Texte ausgewählt, die exemplarisch diese Thematik beleuchten: »entre«, 2016. Zu diesen Texten werden 15 »Supplemente« der Übersetzer:innen hinzugefügt, die auf die reflektierten Übersetzungsprobleme eingehen. »Die Unübersetzbaren« umfasst alles, was man nicht aufhört, (nicht) zu übersetzen. Barbara Cassin entwickelt eine Übersetzungstheorie, die nationalontologische Sakralisierungen von Unübersetzbarkeit umschifft und der Tendenz, Kultursprachen durch ein vereinheitlichendes »globish« zu ersetzen, trotzt. Sie plädiert leidenschaftlich für eine ständige »Komplizierung des Universellen« und zeigt in ihrer Schreib- und Übersetzungspraxis verschiedene Strategien auf. Ihre Ausgangspunkte sind unter anderem Babel, die Odyssee und die Philosophie der Sophisten. Zudem wird das Geflüchtetenlager in Calais als Prüfstein für die Geisteswissenschaften betrachtet. Der Band versammelt grundlegende Essays zur Übersetzungstheorie und dokumentiert ein politisches Denken der Alterität und der Sprache. Ergänzt werden die Essays durch eine Quellensammlung und Supplemente, die den Übersetzungsprozes
Een boek kopen
Die Unübersetzbaren, Barbara Cassin
- Taal
- Jaar van publicatie
- 2023
Betaalmethoden
Nog niemand heeft beoordeeld.