Bookbot

Werke in acht Bänden

Boekbeoordeling

Parameters

  • 9 volumes

Meer over het boek

Diese zweisprachige Ausgabe enthält auf der linken Seite den griechischen Text mit textkritischem Apparat aus der Sammlung Budé in reprographischer Wiedergabe. Rechts ist die deutsche Übersetzung von Friedrich Schleiermacher (nach der 2. Aufl.) abgedruckt, ergänzt durch eine auf Hieronymus Müllers Übersetzung basierende Übertragung der von Schleiermacher nicht übersetzten Dialoge ›Timaios‹, ›Kritias‹, ›Nomoi‹ und ›Minos‹. Beide Übersetzungen sind durchgesehen, in der Orthographie behutsam modernisiert und dort, wo sie mit dem griechischen Text von Les Belles Lettres nicht vereinbar sind, in Anmerkungen alternativ übersetzt. Die Briefe wurden von Dietrich Kurz neu übersetzt, die Übersetzung der ›Nomoi‹ von Klaus Schöpsdau grundlegend überarbeitet. Die Müller#20sche Übersetzung der Dialoge ›Timaios‹ und ›Kritias‹ erfuhr gleichfalls eine weitgehende Überarbeitung durch Klaus Widdra, die teilweise zu einer Neuübersetzung führte.

Een boek kopen

Werke in acht Bänden, Platón, Friedrich Schleiermacher

Taal
Jaar van publicatie
2001
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Zodra we het ontdekt hebben, sturen we een e-mail.

Betaalmethoden

4,5
Zeer goed
2 Beoordelingen

We missen je recensie hier.

Titel
Werke in acht Bänden
Taal
Duits
Jaar van publicatie
2001
Formaat
Paperback
ISBN10
3534240596
ISBN13
9783534240593
Reeks
Tags
Beoordeling
4,5 van 5
Aantekening
Diese zweisprachige Ausgabe enthält auf der linken Seite den griechischen Text mit textkritischem Apparat aus der Sammlung Budé in reprographischer Wiedergabe. Rechts ist die deutsche Übersetzung von Friedrich Schleiermacher (nach der 2. Aufl.) abgedruckt, ergänzt durch eine auf Hieronymus Müllers Übersetzung basierende Übertragung der von Schleiermacher nicht übersetzten Dialoge ›Timaios‹, ›Kritias‹, ›Nomoi‹ und ›Minos‹. Beide Übersetzungen sind durchgesehen, in der Orthographie behutsam modernisiert und dort, wo sie mit dem griechischen Text von Les Belles Lettres nicht vereinbar sind, in Anmerkungen alternativ übersetzt. Die Briefe wurden von Dietrich Kurz neu übersetzt, die Übersetzung der ›Nomoi‹ von Klaus Schöpsdau grundlegend überarbeitet. Die Müller#20sche Übersetzung der Dialoge ›Timaios‹ und ›Kritias‹ erfuhr gleichfalls eine weitgehende Überarbeitung durch Klaus Widdra, die teilweise zu einer Neuübersetzung führte.