Одноэтажная Америка
- 477bladzijden
- 17 uur lezen






Бешеный успех, который обрушился на Илью Ильфа и Евгения Петрова после публикации "Двенадцати стульев" (1928), побудил соавторов "воскресить" своего героя, неунывающего и обаятельного афериста Остапа Бендера, и взяться за создание романа "Золотой теленок" (1931). На этот раз "великий комбинатор" разрабатывает операцию по отъему денег у подпольного миллионера Корейко. Искрометный юмор, неожиданные повороты сюжета, афористичность стиля и другие достоинства дилогии никого не оставляют равнодушным. Романы об Остапе Бендере входят в золотой фонд русской литературы.
The funniest novel of the Soviet era, this translation is based on the uncensored original thus restoring missing passages. Set during the New Economic Policy, con man Ostap Bender and his merry band of mischief makers set of on a raucously funny jaunt across the 'wild west' of the early Soviet Union. Their mark is Alexander Koreiko, another shady figure who exploited the corruption and chaos of the NEP to become an underground millionaire. Once Bender hears of Koreiko, the chase is on.
Long recognised as a timeless comic masterpiece-it inspired a Mel Brooks film a half century after its publication-The Twelve Chairs appears now in a lively new translation by Anne O. Fisher. Fisher, the most gifted interpreter of Ilf and Petrov in the English language, balances fidelity to the text and the authors' characteristic, deeply resonant humour.